João 9
Webster (WBS) vs ARIB
1 And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh when no man can work.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 When he had thus spoken, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 And said to him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went therefore, and washed, and came seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Therefore they said to him, How were thy eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered and said, A man that is called Jesus, made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought to the Pharisees him that before was blind.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and do see.
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They say to the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thy eyes? He said, He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 But the Jews did not believe concerning him that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he will speak for himself.
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 These words his parents spoke, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man confessed that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Then again they called the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered and said, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 Then they said to him again, What did he to thee? how opened he thy eyes?
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: Why would ye hear it again? will ye also be his disciples?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are the disciples of Moses.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened my eyes.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man is a worshiper of God, and doeth his will, him he heareth.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Since the world began hath it not been heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? and they cast him out.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I may believe on him?
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 And Jesus said to him, thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshiped him.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not, may see; and that they who see, may be made blind.
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.