João 9
Webster (WBS) vs NTLH
1 And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3 Jesus respondeu:
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh when no man can work.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 When he had thus spoken, he spit on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 And said to him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went therefore, and washed, and came seeing.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Therefore they said to him, How were thy eyes opened?
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 He answered and said, A man that is called Jesus, made clay, and anointed my eyes, and said to me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Then said they to him, Where is he? He said, I know not.
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 They brought to the Pharisees him that before was blind.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 And it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said to them, He put clay upon my eyes, and I washed, and do see.
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 They say to the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thy eyes? He said, He is a prophet.
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 But the Jews did not believe concerning him that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he will speak for himself.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 These words his parents spoke, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man confessed that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Then again they called the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered and said, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Then they said to him again, What did he to thee? how opened he thy eyes?
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 He answered them, I have told you already, and ye did not hear: Why would ye hear it again? will ye also be his disciples?
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are the disciples of Moses.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses: as for this man, we know not whence he is.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened my eyes.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man is a worshiper of God, and doeth his will, him he heareth.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Since the world began hath it not been heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 They answered and said to him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? and they cast him out.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I may believe on him?
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 And Jesus said to him, thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
37 Jesus disse:
38 And he said, Lord, I believe. And he worshiped him.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not, may see; and that they who see, may be made blind.
39 Então Jesus afirmou:
40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.