Gálatas 4

Webster (WBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he is lord of all;
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 But is under tutors and governors until the time appointed by the father.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 But when the fullness of the time was come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 However then, when ye knew not God, ye did service to them which by nature are no gods.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 But now, after ye have known God, or rather are known by God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, to which ye desire again to be in bondage?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Ye observe days, and months, and times, and years.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labor in vain.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Ye know that in infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What then was the blessedness ye spoke of; for I bear you testimony, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Am I therefore become your enemy because I tell you the truth?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 They zealously affect you, but not well; for, they would exclude you, that ye may affect them.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 My little children, of whom I travail in birth again, until Christ be formed in you,
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 For it is written, that Abraham had two sons; the one by a bond-maid, the other by a free-woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 But he who was of the bond-woman, was born according to the flesh; but he of the free-woman was by promise.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she who hath a husband.
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Nevertheless, what saith the scripture? Cast out the bond-woman and her son: for the son of the bond-woman shall not be heir with the son of the free-woman.
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 So then, brethren, we are not children of the bond-woman, but of the free.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.