Eclesiastes 7

Webster (WBS) vs BKJ

Sair da comparação
1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 For wisdom is a defense, and money is a defense: but the excellence of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldst thou destroy thyself?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldst thou die before thy time?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 It is good that thou shouldst take hold of this; yes, also from this withdraw not thy hand: for he that feareth God shall escape from them all.
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 For often also thy own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 That which is far off, and exceedingly deep, who can find it out?
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 I applied my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoever pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.