Eclesiastes 10
Webster (WBS) vs NVT
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth an offensive odor: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honor.
1 Como moscas mortas produzem mau cheiro até num frasco de perfume, assim um pouco de insensatez estraga muita sabedoria e honra.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart is at his left.
2 O sábio escolhe o caminho certo, mas o tolo toma o rumo errado.
3 Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
3 Os tolos podem ser identificados apenas por seu modo de andar.
4 If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses.
4 Se uma autoridade se irar contra você, não abandone seu posto; o espírito calmo pode superar até mesmo grandes erros.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
5 Observei outro mal debaixo do sol. Governantes cometem um erro grave
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
6 quando dão grande autoridade aos tolos e colocam pessoas valorosas em cargos inferiores.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7 Cheguei a ver servos andando a cavalo, como príncipes, e príncipes andando a pé, como servos!
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
8 Quem cava um poço corre o risco de cair nele. Quem derruba um muro corre o risco de ser mordido por uma cobra.
9 Whoever removeth stones shall be hurt by them; and he that cleaveth wood shall be endangered by it.
9 Quem trabalha numa pedreira corre o risco de ser ferido pelas pedras. Quem corta lenha corre perigo a cada golpe do machado.
10 If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom is profitable to direct.
10 Trabalhar com um machado sem corte exige muito mais esforço; portanto, afie a lâmina. Esse é o valor da sabedoria: ela o ajuda a ser bem-sucedido.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
11 Se a cobra morde antes de ser encantada, de que adianta ser encantador de serpentes?
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
12 As palavras do sábio trazem aprovação, mas o tolo é destruído por aquilo que ele mesmo diz.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
13 O tolo baseia seus argumentos em ideias insensatas, por isso suas conclusões são perversa loucura;
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
14 mesmo assim, fala sem parar. Ninguém sabe de fato o que acontecerá; ninguém é capaz de prever o futuro.
15 The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
15 O tolo fica tão exausto com seu trabalho que nem consegue encontrar o caminho de casa.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
16 Como é triste a terra governada por uma pessoa imatura, cujas autoridades fazem banquetes logo de manhã.
17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17 Como é feliz a terra que tem como rei um líder nobre, cujas autoridades fazem banquetes no momento apropriado, para recuperarem as forças, e não para se embebedarem.
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
18 Por causa da preguiça, o telhado enverga; por causa do ócio, surgem goteiras na casa.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
19 A festa proporciona riso, o vinho proporciona alegria, e o dinheiro proporciona isso tudo!
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bed-chamber: for a bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
20 Nunca faça pouco do rei, nem mesmo em pensamento. Não zombe dos poderosos, nem mesmo em seu quarto. Pois um passarinho poderia contar a eles tudo que você disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.