Eclesiastes 10
Webster (WBS) vs BKJ
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth an offensive odor: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honor.
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart is at his left.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um tolo.
4 If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses.
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 Whoever removeth stones shall be hurt by them; and he that cleaveth wood shall be endangered by it.
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom is profitable to direct.
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bed-chamber: for a bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.