Marcos 3
wbq (WBQ) vs NAA
1 मग येशुड इंगोगो शब्बाथ दिन्मु नाड सभास्थानलोंग फोया, आंदू यंडीन शेय्योड मणशी उंड्या.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 येशुन मिंदा आरोप शेयदेंग कारण शिक्का बेक आंका काही मंदी शब्बाथ दिन्मु नाड येशुड आ मंशीन बागा शेस्ताड की लेद इदी सुदेंक वान मिंदा बारीक नजर फेटीनीर.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 येशुड यंडीने शेई मंशीन आन्या, “लेय इंगा मंदी मुन्दार नीला फड.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 मग वाड वारनी आडग्या, “शब्बाथ दिन्मु नाड बागा शेस्काम बरोबर उंडाद का खराब शेस्काम, जेम वाचाय मतेद का जेम तीस्कुनेद दिन्टल्योन्केल येम बरोबर उंडाद?” गान वार आंदार तेप्पांग उंडीर.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 मग वाड वार कठोर मन कस्रोम दुखी आय्यी वारनी शिट्टता सुश्या इंगा आ मंशीन आन्या, “निद शेय मुन्दारकी साप,” वाड शेई मुन्दारकी शेश्या इंगा वाड बागा आय्या.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 आप्पुड परूशील येल्ली फोईर इंगा लगेच वान यल्ला जेमफडा मतेशेद दिन बद्दल हेरोदीयोर संगा येशुन विरुद्ध योजना शेस्का कुसनीर.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 मग येशुड वान शिष्यला जताक गालील सरोवर तीकुड फोया, गालील इंगा यहुदिया प्रांतकेल फेद्दाद गर्दी वान यंका-यंका वच्या.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 येरुशलेम शहर, इदोम प्रांत, यार्देन वंका आतकुड प्रदेश नुस, सोर इंगा सिदोन शहर देगार प्रदेश नुस फेद्दाद समुदाय, वाड याय फेद्दा फेद्दाय फनील शेसू आटला बद्दल इनी वान देगार वच्चीर.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 मग गर्दी कस्रोम चेंगराशी फोवाराद आंका येशुड स्वता शिष्यलनी वगा जहाज तैयार फेटदेंग शेप्या.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 येनटीक की वाड संगेम मंदीन बागा शेशिन्या दिन कस्रोम यवारकी रोग ग्रस्त उंडीर वार वान फटेदेंक वान फयमिंदा फडदूर.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 इंगा यप्पुड अशुद्ध आत्माल येशुन सूदू आप्पुड वार वान मुंदार किंदा फडी कीरलुदू की, “नु द्यावार कोडकु उंडाव!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 पण वाड आटलाक कडक चेतावनी इच्चू की नन्नु प्रकट शैयाकुंडा.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 मग येशुड कोंडामिंदीक फोया इंगा वानकी येवार शिष्यल बेकुंडीर? वारनी वाड वान तीकुड कुतेश्या इंगा वार वान देगार वचीर.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 आप्पुड वाड बारा मंदीद निवड शेश्या वारकी वाड प्रेषित इदी फेर इच्या. वाड वारदी दिनकस्रोम निवड शेश्या की, वार वान संगा उंडाला इंगा वारनी इंगोगो जागाला उपदेश शेशेदेंक आंपाला.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 इंगा वारकी दैयाल तीशेद अधिकार उंडाला.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 आप्पुड येशुड इ बारा मंदीद निवड शेश्या इंगा येवाड शिमोन वानकी पेत्र फेर इच्या.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 जब्दीन कोडकु याकोब इंगा याकोब तम्मुड योहान इरनी वाळ बोआनेर्गेश, आंटे गर्जना कोडकु इदी फेर इच्या.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 अंद्रिया, फिलीप, बर्थलयम, मतय, थोमा, अल्फीन कोडकु याकोब, तद्दय, शिमोन कनानी
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 इंगा यहूदा इस्कर्योती येवाड यंकसार येशुनदी विश्वासघात शेश्या.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 मग येशुड इल्लुक वच्या आप्पुड इंता मंदी जमा आयनीर की वारकी तीनेदेंक पण दाकुंदू.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 यप्पुड वान इल्काटोर मंदी दिन बद्दल इनीर आप्पुड वार वान फटेदेंग फोईर येनटीक की वाड पागल आयनाड इल्ला वारदी आनकाम उंड्या.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 इंगा येरुशलेम शहरनुस वचीनोर नियम शास्त्र शिक्षकलु आंदुर की, वानलोना बाल-जबुल उंडाद इंगा वाड दैयाल सरदार मदतता दैयाल तीस्ताड.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 मग येशुड वारनी वान देगार फिलची दाखला द्वारे शेपदेंग आंट्या, “शैतान शैताननी यल्ला तिशी शकास्ताद?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 जर यादाना राज्यला फुट फड्या तर आदी राज्य टीकाशी शेकायाद.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 जर यादाना इंटल्या फूट फड्या तर आदी इल्लु पण टीकाशी शेकायाद.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 जर शैतान स्वतःक विरोध शेस्ताड जर वार दान्टल्या ने फूट फडतुनाद तर आदी टीकाशी शेकायाद, इंगा दांदी शेवट आय्यी.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 येवारकीच बलवान मनशी इल्काडदी मालमत्ता लुटाया दाद. पहिला आ ताकत वर मंशीन कट्टा बेक, दान बाद वांदी इल्लु लुटास शकास्ताड.”
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 नीन मिक खरेम शप्तान की, “मंदी आन्नी पापलाद इंगा द्यावार निंदाद क्षमा आय्यी.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 जर यवाडाना पण पवित्र आत्माद निंदा शेशी, वानकी यपुडूच क्षमा शिक्काक फोई इंगा आ मनशी सार्वकालिक पाप कस्रोम दोषी उंडी.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 येशुड इल्ला आन्या येनटीक की वान लोना अशुद्ध आत्मा उंडाद इल्ला वार वान बद्दल आंदुर.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 आप्पुड येशुन आम्मा इंगा तम्मुळलु वच्चीर इंगा बैट्या नीला फडीर वानकी निरोप आंपी वान कुतेशीर.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 मंदीद समुदाय येशुन गोलुंग कुशींड्या, वार वान आनीर, “नि आम्मा इंगा नी तम्मुळलु बैट्या नीद दावा सुस्तुणार.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 येशुड वारकी उत्तर इच्या, “ना आम्मा इंगा तम्मुळलु यवार उंडार?”
33 Então Jesus perguntou:
34 मग वाड वान देगार कुस्नीनोर तीकुड सुशी आन्या, “सुडांडा! ना आम्मा इंगा ना तम्मुळलु इर उंडार.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 येनटीक की यवारबी द्यावार इच्छा लेका नडस्तार वारे ना तम्मुळलु, ना शेल्यांलु इंगा ना आम्मा उंडार.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.