Marcos 3
wbq (WBQ) vs ACF
1 मग येशुड इंगोगो शब्बाथ दिन्मु नाड सभास्थानलोंग फोया, आंदू यंडीन शेय्योड मणशी उंड्या.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 येशुन मिंदा आरोप शेयदेंग कारण शिक्का बेक आंका काही मंदी शब्बाथ दिन्मु नाड येशुड आ मंशीन बागा शेस्ताड की लेद इदी सुदेंक वान मिंदा बारीक नजर फेटीनीर.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 येशुड यंडीने शेई मंशीन आन्या, “लेय इंगा मंदी मुन्दार नीला फड.”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 मग वाड वारनी आडग्या, “शब्बाथ दिन्मु नाड बागा शेस्काम बरोबर उंडाद का खराब शेस्काम, जेम वाचाय मतेद का जेम तीस्कुनेद दिन्टल्योन्केल येम बरोबर उंडाद?” गान वार आंदार तेप्पांग उंडीर.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 मग वाड वार कठोर मन कस्रोम दुखी आय्यी वारनी शिट्टता सुश्या इंगा आ मंशीन आन्या, “निद शेय मुन्दारकी साप,” वाड शेई मुन्दारकी शेश्या इंगा वाड बागा आय्या.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 आप्पुड परूशील येल्ली फोईर इंगा लगेच वान यल्ला जेमफडा मतेशेद दिन बद्दल हेरोदीयोर संगा येशुन विरुद्ध योजना शेस्का कुसनीर.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 मग येशुड वान शिष्यला जताक गालील सरोवर तीकुड फोया, गालील इंगा यहुदिया प्रांतकेल फेद्दाद गर्दी वान यंका-यंका वच्या.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 येरुशलेम शहर, इदोम प्रांत, यार्देन वंका आतकुड प्रदेश नुस, सोर इंगा सिदोन शहर देगार प्रदेश नुस फेद्दाद समुदाय, वाड याय फेद्दा फेद्दाय फनील शेसू आटला बद्दल इनी वान देगार वच्चीर.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 मग गर्दी कस्रोम चेंगराशी फोवाराद आंका येशुड स्वता शिष्यलनी वगा जहाज तैयार फेटदेंग शेप्या.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 येनटीक की वाड संगेम मंदीन बागा शेशिन्या दिन कस्रोम यवारकी रोग ग्रस्त उंडीर वार वान फटेदेंक वान फयमिंदा फडदूर.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 इंगा यप्पुड अशुद्ध आत्माल येशुन सूदू आप्पुड वार वान मुंदार किंदा फडी कीरलुदू की, “नु द्यावार कोडकु उंडाव!”
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 पण वाड आटलाक कडक चेतावनी इच्चू की नन्नु प्रकट शैयाकुंडा.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 मग येशुड कोंडामिंदीक फोया इंगा वानकी येवार शिष्यल बेकुंडीर? वारनी वाड वान तीकुड कुतेश्या इंगा वार वान देगार वचीर.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 आप्पुड वाड बारा मंदीद निवड शेश्या वारकी वाड प्रेषित इदी फेर इच्या. वाड वारदी दिनकस्रोम निवड शेश्या की, वार वान संगा उंडाला इंगा वारनी इंगोगो जागाला उपदेश शेशेदेंक आंपाला.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 इंगा वारकी दैयाल तीशेद अधिकार उंडाला.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 आप्पुड येशुड इ बारा मंदीद निवड शेश्या इंगा येवाड शिमोन वानकी पेत्र फेर इच्या.
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 जब्दीन कोडकु याकोब इंगा याकोब तम्मुड योहान इरनी वाळ बोआनेर्गेश, आंटे गर्जना कोडकु इदी फेर इच्या.
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 अंद्रिया, फिलीप, बर्थलयम, मतय, थोमा, अल्फीन कोडकु याकोब, तद्दय, शिमोन कनानी
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 इंगा यहूदा इस्कर्योती येवाड यंकसार येशुनदी विश्वासघात शेश्या.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 मग येशुड इल्लुक वच्या आप्पुड इंता मंदी जमा आयनीर की वारकी तीनेदेंक पण दाकुंदू.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 यप्पुड वान इल्काटोर मंदी दिन बद्दल इनीर आप्पुड वार वान फटेदेंग फोईर येनटीक की वाड पागल आयनाड इल्ला वारदी आनकाम उंड्या.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 इंगा येरुशलेम शहरनुस वचीनोर नियम शास्त्र शिक्षकलु आंदुर की, वानलोना बाल-जबुल उंडाद इंगा वाड दैयाल सरदार मदतता दैयाल तीस्ताड.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 मग येशुड वारनी वान देगार फिलची दाखला द्वारे शेपदेंग आंट्या, “शैतान शैताननी यल्ला तिशी शकास्ताद?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 जर यादाना राज्यला फुट फड्या तर आदी राज्य टीकाशी शेकायाद.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 जर यादाना इंटल्या फूट फड्या तर आदी इल्लु पण टीकाशी शेकायाद.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 जर शैतान स्वतःक विरोध शेस्ताड जर वार दान्टल्या ने फूट फडतुनाद तर आदी टीकाशी शेकायाद, इंगा दांदी शेवट आय्यी.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 येवारकीच बलवान मनशी इल्काडदी मालमत्ता लुटाया दाद. पहिला आ ताकत वर मंशीन कट्टा बेक, दान बाद वांदी इल्लु लुटास शकास्ताड.”
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 नीन मिक खरेम शप्तान की, “मंदी आन्नी पापलाद इंगा द्यावार निंदाद क्षमा आय्यी.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 जर यवाडाना पण पवित्र आत्माद निंदा शेशी, वानकी यपुडूच क्षमा शिक्काक फोई इंगा आ मनशी सार्वकालिक पाप कस्रोम दोषी उंडी.”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 येशुड इल्ला आन्या येनटीक की वान लोना अशुद्ध आत्मा उंडाद इल्ला वार वान बद्दल आंदुर.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 आप्पुड येशुन आम्मा इंगा तम्मुळलु वच्चीर इंगा बैट्या नीला फडीर वानकी निरोप आंपी वान कुतेशीर.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 मंदीद समुदाय येशुन गोलुंग कुशींड्या, वार वान आनीर, “नि आम्मा इंगा नी तम्मुळलु बैट्या नीद दावा सुस्तुणार.”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 येशुड वारकी उत्तर इच्या, “ना आम्मा इंगा तम्मुळलु यवार उंडार?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 मग वाड वान देगार कुस्नीनोर तीकुड सुशी आन्या, “सुडांडा! ना आम्मा इंगा ना तम्मुळलु इर उंडार.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 येनटीक की यवारबी द्यावार इच्छा लेका नडस्तार वारे ना तम्मुळलु, ना शेल्यांलु इंगा ना आम्मा उंडार.”
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.