Gálatas 4

wbq (WBQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 इप्पूळ नीन आणटान की, वारीस शिंना बीळा उंडाद, आपुळ नंताक वाळ आंदार कना वेदवाड उन्डीगाद पण वारदीनटल्या इंगा दासला एमी फरक लेकुंटाद.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 जर आब्बळ ठहरामतीने लेका मुदत लेका वाळ शिक्षकलाद इंगा कारभारी वशला उंटाळ.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 इल्ला प्रकार ता मनाम पण बीळलु उंडीनाप्पुड, मनाम जगाला पहिला शिक्षण दासला उंटाम.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 गान काळद पूर्णता आय्या आपुळ द्यावार स्वता कोळकून आंपळीच्या; वाळ आंडीदान देगारकेल जन्माश्या, नियमशास्त्र आधीन इल्ला जन्माश्या,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 दीनटल्या उद्देश इल्ला उंड्या की, नियमशास्त्र किंदा उंडीनेर नी मोल इच्ची इळपियाला; म्हणजे मनाक कोळकु आयेळदी हक्क शिक्काला.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 इंगा मीर कोळकुल उंडार आंका, द्यावार आब्बा-आब्बाड, इल्ला आवाज इच्छा वार, स्वता कोडकु आत्माद मिर नाद अंतकरणला आंपळीची नार;
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 दानचांग नु इपूळ नुस दास लेव तर कोडकु उंडाव; इंगा कोडकु उंडाव, तर द्यावार द्वारा वारीस पण उंडाव.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 इंगा पहिला मीर द्यावार नी ओळखा कुंदुर, आपुळ, यवार स्वभाव ता द्यावार लेद वार दास उंनिंटी;
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 पण इप्पूळ मीर द्यावार नि ओळखास्ताना किंवा द्यावर मिम्लान ओळखास्ताना मीर आ कमीबळ इंगा बिन इमफानिक लेद प्राथमिक शिक्षणतीकुड इंगा यल्ला वापस फोतार? इंगा वान दासला उणेद इच्छा शेस्तार?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 मीर दिनमूल, महिनाल, ऋतू इंगा वर्षल पण पाळास्तार.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 मीचंग शेशिनेय कस्टल कदाचित व्यर्थ फोइन्याला, इल्ला नाक मिबद्दल आदर वाटास्ताद.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 तामुलू इंगा शेल्यालु, नीन मिक विनंती शेस्तान की, मीर ना लेका कांडा, येनटिक्की नीन पण मी लेका उंटीन. मीर नाद एमी वाईट शेयाले.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 पहिला मीक मंची बातमी शेपेळदी पहिला घटना नाक ना शारीरिक त्रासलाता शिक्क्या इदी मिक यरका उंडाद.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 इंगा ना फईद कमजोरिद मिद परीक्षा आऊताना, मीर तिरस्कार शेइयाले पण ना द्यावार दूतलेका, ख्रिस्त येशु लेका स्वीकार शेश्स्तीर.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 तर आपुळदी मिद आशीर्वाद यंदू उंडाद? येनटीक की, नीन मि विषयला साक्ष इस्तान की, शक्य उंटे तर मीर नाक मिय स्वताय कनलु तिशी इस्तुंटीन.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 इंगा नीन मिक खरें शपतान दानचांग नीन मी वैरी आतीन येम?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 आ मंदी मी विषयाला बेक आंका तरी शिंगार प्रकार ता लेद पण मीर वार विषयला बेक आंका दानचांग वार मिंलान देगारकेल दुराम शेयदेंग सुस्तार.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 तर शिंगार शेशे इचांग हमेशा तयार उंडेद इदी शिंगार इंगा नीन मी देगारा प्रत्यक्ष उंडान आपुळे तयार उन्डला इल्ला लेद.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 ना मंची बीळलु, मिदीनटल्या ख्रीस्तानदि रूप निर्माण आय्यी पर्यंत नाक मी कोळोन्ग इंगा गर्भवती त्रास आतुनाद.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 इ वेळ ला नीन मी संगा उन्टे इंगा आवाज चढा मत्ती माटलाळा वस्ते तर नाक शिंगार वाटास्तुन्या येनटीक की मिविषयला नीन चिंता ला उंडान.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 याय मीर नियमशास्त्र. लेका आदेंग सुस्तार आदी मीर नियमशास्त्र ऐकार येम? इदी नाक शपना.
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 येनटीक की पवित्र शास्त्रला इल्ला लीवाशिणार की, अब्राहम की इद्दार कोळकुल उंडीर: ओगाळ दासी दान कोडकु इंगा ओगाळ मोकळा आंदी दान तीकेल आयनाद.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 गान दासी दान देगारकेल आईनेळ शरीरस्वभाव लेका जन्माशिन्या; तर मोकळा आंडीदान देगार नुस आईनेळ वचनता जन्माश्या.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 इ माटळू उदाहरण रुपता समजामत्तू शकास्ताम. आ आंडेर रोंड करारला लेका उंडार ओगाट सीनाय पर्वत मिन्दकेल शेशिनेद इंगा दासीला कोळोन्ग बीळलाक जन्म इचेतोळ करार म्हणजे हागार का.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 येनटीक की इदी हागार अरबस्तान लोंदी सिनय पर्वत उंडाद इंगा आदी इप्पूळदी येरुशलेम जोडीद उंडाद. स्वता बीळलासंगा दासला उंडाद.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 कोता मिन्दुळ दी यरुशलेम मोकळा उंडाद; इदि मना आंदर आम्मा उंडाद.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 पवित्र शास्त्राला इल्ला लीवाशिणार की, “हे गोडूदान, निक बीळलु का कुंडा पण, नु खुश उंड याय निक गर्भ त्रास काव, आय्यी नु खुशी ता जयघोष शे! खुशीता कीरली आन! येनटीक की यवार की मोगुळ उंडाळ वार बीळला पेक्षा, आशा ईडशिनेर बीळलु संगेम उंडार.”
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 इप्पूळ बंधूल, इसहाकलेका मीर अभिवाचान टोर संतती उंडार.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 पण आ वेळ ला फईस्वभाव लेका यवार जन्माशिन्या, वाळ जो आत्मा लेका जन्मासने कोळकु लेका त्रास इच्या, आला इप्पूळ पण आतुनाद.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 पण शास्त्र लेख येम शप्ताद? 'नु आ दासी दानकी इंगा दान कोळकुक तीसुडू, येनटीक की दासी, दान कोडकु मोकळा आंडीदान कोडकु संगा वारीस काडच.'
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 तर इंगा, तामुलू इंगा शेल्यालु, मनाम दासिदान बीळलु लेद, पण मोकळा आन्डीदान बीळलू उंडाम.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.