Êxodo 20

Buk Baibel long Kaninuwa (WAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eketa Guyau gisawakedana nofe matatafuna namoḡa i venisiya. |src="02_Ex_20_01_RG.jpg" size="span" ref="20:1"
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 “Iyau Yave yami Guyau, Itifita nenei kwa vitovikaetoḡa atu a kikinomana-nemiimiya.
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 Mukamokena tamo avi guyau nenei kwana kodukodu naki kaku kisimokeku.
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 Mukamokena tamo aviyavana abamai o fwayafwayai o ukowa sinenei fwayafwaya sifunei kasi fusafusa maise, kwana kifufunavikuvikukuneina fasimiyai.
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 Mukamokena kaetutumi kwana viketogunisi be kwana kodukodu nenesiyai. Uḡuna Iyau Yave yami Guyau o muka ata sawateweyeimi be mani guyau nenesiyai kwana kodukodu. Tasike aviyaonana sina adibutoyotoyoikuwa, nao ana vimatadawanisiya yota maise ina niya natunatusi, waḡawaḡasi keta iteitesi nenesiyai.
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 Eatu taki kwana nuwagabubuwikuwa be yaku visime kwana muniisiya, nao yaku nuwagabubu fakwafakwa-vaḡasina nenemiyai be yota susukwami nenesiyai, muka ina kakavei.
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 Mukamokena kaku wava kwana viibakaokaoḡowei. Taki aitevana kaku wava ina viibakaokaoḡowiya, Iyau Yave yami Guyau ana vimatadawaniya.
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 Kuyadayada Sabati kwana vifotuwiya keta kwana tenesiniya fasikuwai.
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 Kuyadayada 6 nenesiyai kwana mudadava,
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 eatu kuyadayada kana vi7 o Sabati kana kuyadayada, tenetenesineinana Yave yami Guyau fasikuwai. Kuyadayadanama nenei mukamokena tamo aitevana ina mudadava — maise kwami, natunatumi, kami kaetoḡa, yami yomuyomu keta yota aviyaonana yauyauna yami fafaniyai si fakwafakwa.
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 Uḡuna kuyadayada 6 nenesiyai Iyau Yave abama, fwayafwaya be gibo keta yota iba matatafusi sinesiyai a fufunisiya, eatu kuyadayada kana vi7 nenei a viyawasiya. Na fasinei Iyau Yave kuyadayada Sabati a sawanuwagabubuwiya keta a tenesiniya fasikuwai.
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 Amamami keta ayoayomi kwana vifotuwisiya ebe fwayafwayanama Iyau Yave yami Guyau a venivenimiya nenei, kwana fakwa yawasimi nubwayouna.
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 Mukamokena aitevana tamo kwana nuvimatei.
13 “Não mate.
14 Mukamokena aitevana tamo kawana kwana mataveyei.
14 “Não cometa adultério.
15 Mukamokena kwana gikuma.
15 “Não roube.
16 Mukamokena unafafanimi fasinei kwana meyanonoweisi.
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Mukamokena unafafanimi tamo yana numa kwana kitanuvadiḡei. Mukamokena kawana kwana kitanuvadiḡei o kana kaetoḡa o yana yomuyomu-menana o taki tamo yana aviyavana.”
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 — ausente —
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 — ausente —
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 — ausente —
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 — ausente —
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 — ausente —
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 — ausente —
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 — ausente —
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 — ausente —
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 — ausente —
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.