Tito 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI
1 Karikaonan punyukunuu-kida putominapa-kidaniinao pidannao ati, marii ĩizoꞌatin kazowautapainao wiizai paradan, ĩdyuudan an ĩshaꞌapatinan, naꞌiki marii kapam ĩshaꞌapatan wuruꞌu tuubaru kidainao naobanainao dyuudanii kidaz ushaꞌapata-kao. Naꞌiki marii kizi karikaonan ĩtaapan panyukunuu minziiwa pashaꞌapataꞌazon dauꞌati kaiman kidaꞌo aimaakan.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Naꞌiki aonaa kizi ĩkadakotin-kidan pidannao oiaꞌo idaꞌan. Aonaa kizi ĩzunaapaakan mazan ĩtaapa kizi paꞌan panyukunuu kaimanan ipai pidannao tuma. Marii kizi kaiman ĩmashaapan baokopa pidannao tuma. Naꞌiki aonaa kizi ĩatadinpan baꞌoran pidannao ai.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Mishi kiwiin aonaa kanom waaitapan, ipai washaꞌapatauzon aimaakan maaitapinaka-daun karikaonan. Naꞌiki tuukii kapam wadikintapauzon, naꞌiki tuukii wamariidapa-kidinauzon. Naꞌiki tuukii daꞌi wakashaapinauzon oiaꞌo shaꞌapaapa-kao dauꞌati. Naꞌiki tuukii daꞌi wanaudapauzon washaꞌapaapan ipai pabiꞌinaaka kidaꞌo aimaakan, aonaꞌoraz ukaimanan kida. Wamashaapauzon kiwiin soo washaꞌapaapan dikauda kidaꞌo. Watoꞌoratinan nii daꞌi wairibannao ati, naꞌiki wakishauzitinan nii karikaonan ĩꞌati. Panaadon wazon-kida-kao. Waunao naꞌapa kapam daꞌi, wazon-kidan ĩdyaun.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Mazan unaꞌapan puꞌu, Tominkaru wakazannaatapiki aida-kidan pakaimanan naꞌiki pakamunanun waunao ati.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Uruu idaꞌan ukazannaatan waunao waꞌoian ai. Aonaa washaꞌapatan idiꞌo mani kaiman kidaꞌo aimaakan wuruꞌu ukazannaatanuz waunao. Soo ukamunanun waꞌati paaipan ati karikaonan. Aizii ukazannaatan waunao, uchikaan naꞌiki usoꞌotan idaꞌan waꞌoian wanyukunuu iki. Naꞌiki upaꞌinaadan waunao Kaimanaꞌo Doronaa idaꞌan.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Dobata Tominkaru taan Kaimanaꞌo Doronaa wanyukunuu iti, Jesus Christ wakazannaatapiki idaꞌan.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Ukauꞌan Tominkaru kamunanun idaꞌanaꞌo udakotan waunao kaimanaꞌo pidannao nii, naꞌiki wazaamata-kinaa niꞌi naa wuruꞌu karikaonanuꞌoraz kakupa-kinai, karikaonanuꞌoraz wazaudapauzon.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Mishiꞌo wuruꞌu parada-karu kida õkowaadaniaz puꞌati.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Mazan manaꞌa paꞌi puturukadinauzoꞌonaꞌa kashadaaka-karu an kanom sodi kida dikin ii karikaonan. Naꞌiki manaꞌa puturukadinauzoꞌonaꞌa saadapa-karu dauꞌati kotuaꞌo pidannao uu kida. Naꞌiki manaꞌa punyukunuupauzoꞌonaꞌa zunaapaaka-karu. Naꞌiki manaꞌa paꞌi puturukadinauzoꞌonaꞌa toꞌorataaka-karu an, kotuaꞌo Jewnao kakinaori kida dauꞌan. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa kanom kaimanaꞌo ikoda-kao naꞌapa kidaꞌo idaꞌan. Madiwaitapa-kaꞌo karikaonan aimaakan shaꞌapaapa-kao wuruꞌu naꞌapa kidaꞌoraz.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Marii itamau pukakinaowan pidan wuruꞌu panaꞌaapaꞌoraz baꞌorainao nyukunuu ĩmishidan ai mishiꞌo kakinaorii. Aizii umaabataꞌazookan an, marinaꞌa naa uruu.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Ushaꞌapanum kauꞌan pidan naꞌapaꞌo, paaipan atiꞌo wuruꞌu umaabataꞌazookanuz mishiꞌo parada-karu, naꞌiki paaipan atiꞌo wuruꞌu ushaꞌapaapaꞌazoonuz oii kidaꞌo aimaakan. Naꞌiki paaipan atiꞌo upatakaꞌuta-kidinan.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Aizii õdyuudan an Artemas oo Tychicus pugaru diꞌiti, putiwaa paꞌi puwaꞌatin õꞌidaꞌati, Nicopolis ati. Ushaꞌapanum kauꞌan naꞌitiꞌo nii õmakon, naꞌiki naꞌiaꞌo nii õaipan õgaru amazada wadidiizon dono.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Naꞌiki pukaminkaꞌuta paꞌi Apollos naꞌiki Zenas kaudinaꞌoraz kakinaorii dauꞌu. Putaa kizi paꞌi ĩꞌati ipai aimaakan ĩaiapanii kida, ĩdobatan anaꞌa naa pamakopa-kizi iti.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Marii ipai mishidainao tominpan kataan-karu dauꞌu, naꞌiki pashaꞌapaapan dauꞌu kaiman kidaꞌo aimaakan. Karikaonan kizi ĩikodan aimaakan paꞌati naꞌiki baꞌoran pidannao ati. Aonaa kizi ĩmashaapan kanaꞌapan karikaonan.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Ipai pidannao wuruꞌu õtumainaouz dyuudan paparadan puꞌati. Naꞌiki pukowaada paꞌi waparadan wamin-mishidannao ati naꞌii.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.