Judas 1

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Jude saadanii. Jesus Christ poitoru wuruꞌu õgaruz naꞌiki James inawuzu õgaru.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Marii powaꞌa zii kamunan-karu, kaiman-karu nyukunui ii, naꞌiki kamarainpan-karu naꞌan unao idaꞌa.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Õmarainapanii õmin-mishidannao, tuukiaꞌo daꞌi õsaadaꞌazon õkaaritan uꞌati, tawuru dauꞌanaꞌa kazannaatin-karuz oiaꞌo ai, baokopaꞌoraz wamishidapauzon. Mazan aizii õsaadan nii õmaꞌozakada-kinaa nii unao, maꞌozaka kizi ukazannaatapan wuruꞌu umishidapanuz, mishiꞌo kuwai Tominkaru taaniaz naa papidannao ati. Karikaonanuꞌo nii unaꞌan, aonaa turuu upanaꞌada-kao.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Õkian kaikapaꞌa, ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌa oiainao pidannao zaamatinan ubii iti, aonaꞌo ĩaitapa-kao. Ĩnao panaꞌadaꞌo kaimanaꞌo kuwai Tominkaru kamunanun dauaꞌoraz. Ĩpanaꞌadan wuruꞌu parada-karuz kaimanaꞌazoo ĩshaꞌapaapan oiaꞌo, kakibaꞌazonnaa kidaꞌo, naꞌiki ipai aimaakan dikauda kidaꞌo ushaꞌapaapa-kao. Naꞌiki aonaꞌa naa ĩnyukunuu-atin Jesus Christ, baudaꞌapaꞌoraz naꞌiki umanawunuꞌoraz wanaobanaa. Mazan naꞌapainao pidannao patakaꞌuta-kinao niꞌo dauꞌanaꞌo, tawuruꞌu saadauzo-kariwaiz kotuaꞌa naa, Tominkaru paradan idaꞌa.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Õkakuwaapaꞌazon uꞌati uaitapan puꞌaꞌa naa padamata kidaz, õaipan idiꞌo unyukunuitapan uruu wanaobanaa kazannaataꞌoraz papidanannao Israelitenao Egypt iki. Mazan udaunaꞌan, umainaabata ipai mamishida-kainao pidannao ĩbii iki.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Naꞌiki unyukunuitapa, naꞌapam pabiꞌi kida angelnao, aonaa ĩnaꞌian wuru diꞌiaꞌa Tominkaru taaniaz kaimanaꞌo ĩwiizi nii naꞌiki ĩkaudinkiz nii, mazan ĩmarinaꞌatan kaimanaꞌo pamashaapa-kizi. Ĩnao kainaꞌaꞌa naa Tominkaru taapan marutaꞌo kaꞌazo ii chaintinapa, atii oiainao patakaꞌuta-kao kamoon kaawan diꞌiti.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Unyukunuitapa kizi kapam, Sodom naꞌiki Gomorrah, naꞌiki ĩdazaba an kidaꞌo wiizai, naꞌii pidannao kiaapaakauzon madoronaa-daun, naꞌiki daonaioranao kiaapaakan paꞌatiaaka kida. Uruu dikin ii Tominkaru mainaabatan wuruꞌu donoi pakawaodan idaꞌan kidaz. Aimaakan shaꞌapanuz kaikapa, ukainaabatan kainaꞌaꞌo tikazi karikaonanuꞌo unaꞌan, pidannao shaꞌapaapainao oii kidaꞌo patakaꞌuta-kizinao niꞌo.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Naꞌapa kidaꞌo idaꞌan pidannao patakaꞌuan pananaa, zaamatinainaouz unao bii iti, ĩmishida naꞌapam pazandaꞌawun iaꞌo patukapan karikaonan. Uruu idiꞌo tuukii ĩdikintapan Tominkaru paradan, naꞌiki ĩparadan dikauda aokazi iainao umanawunuinao dauꞌan.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Upuꞌu zii angel Michael, umanawunuꞌoraz baꞌorainao angelnao biiꞌi, aonaa naꞌapam ukian Satan ati, aonaa udakoopanuzu, ukadakowaakan dono utuma Moses nanaa dauꞌan. Mazan ukian Satan ati, “Õnaobanaꞌo nii paꞌan kashadakowau pugaru.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Aizii wuruꞌu pidannaouz, ĩdakoapa zii pamaaitapakanii aimaakan kida. Ĩnao naꞌapaꞌo wuniinao maaitapinkan kawan, shaꞌapatinaꞌoraz panyukunuu aipan kawanaꞌati karikaonan. Ukauꞌan ĩshaꞌapatan oii kidaꞌo aimaakan panyukunuu aipan kawanaꞌati, naꞌiki ĩshaꞌapatanii kidaz, uruꞌo nii wuruꞌu patakaꞌuta-kidaꞌo niꞌoraz ĩdyaun.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Kashaꞌoraꞌo nii manawun ĩbaiainpan! Ĩdaꞌanan idi Cain kaduz, Cain zowiauzoz paꞌinawuzu. Naꞌapa ĩnao Balaam kawan, tuukii manawun ĩaipan puraata, uruu idi ĩshaꞌapatan panaꞌitiꞌo aimaakan. Naꞌiki Korah kawanuꞌo ĩkashadamikin, naꞌapaꞌo nii uruu kawan ĩmainaabata-kao pakashadamikin idi.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Aizii ubaokopainpauzon dono uaroapa-kizi ii, kakibaꞌazonnaꞌo nii ĩaroopan dono utuma, ĩtuzapan naꞌiki mabaaꞌazoo ĩshaꞌapatan oii kidaꞌo ubii ii. Ĩnao ĩaipan aimaakan soo paꞌati karikaonan. Ĩnao naꞌapaꞌo wunu waꞌatin kawanuꞌo marutaꞌoraz utominaꞌakan, mazan aonaa ukaawan uzabiaꞌazon amazada aradan, mazan sawataꞌakaꞌoraz udobatapan ishaꞌiz nii awaru mainaabataꞌakan idiz. Ĩnao naꞌapaꞌo dizoo-karu kadunaa kida kawan makaaka-kaꞌoraz, baꞌoran dizoo-karu kadunaa kida kaakapaan dono. Mawakaꞌo manawun rokoda-kariwai paꞌishitabaꞌu tuma kawanuꞌo ĩdyaun.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ĩnao naꞌapa paran iaꞌo wunu kaparanun kichanaꞌiki-kian kawan, ĩbozoodapan kaniribaꞌo kakibaꞌazonnaa kidaꞌo pashaꞌapaapanii. Ĩnao naꞌapa zikainpaꞌo wizinao kawan, aonaꞌoraz turuu pidan aitapan pakainaabatan naꞌitim pamakon ĩꞌidaꞌan. Uruu idi kainaꞌaꞌa naa ĩwiizi nii taapa-kao, uruu marutaꞌoraz manawun, naꞌiki karikaonanuꞌo nii ĩnaꞌian.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Kotuaꞌa naa Enoch kowaadan aimaakan shaꞌapaꞌo nii dauꞌu ĩdauꞌan. Wuruꞌu Enoch, 7 udokozu-daunnao Adam diꞌikiꞌo. Uruu Enoch kiauzoz:
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Uwaꞌatin uwidauaꞌanan naa ipai pidannao.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ĩnao pidannao, ĩnaudapa paparada-paradaapan panyukunuu oian idi, naꞌiki ĩparadan oii baꞌorainao dauꞌan. Ĩmashaapan naa panyukunuu aipan kawanaꞌatiꞌi naa, oipaꞌa naa. Ĩnao pidannao, umanawun nii ĩkakuwaapan padauꞌan. Ĩparadan konaunam, ĩkaiman-dakoinpan pidannao ati, ĩaipan idi paꞌatiꞌi karikaonan kaiman-karu.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Õmarainapaniinao! Aonaa umanyukunuutaꞌanaꞌa wanaobanaa Jesus Christ apostlennao kowaadauzonii, diinaꞌitiꞌo nii ushaꞌapanuꞌu.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ĩkian unao ati, “Diinaꞌitiꞌi amazada katokon-tinaꞌanan diꞌiti, kainaꞌaꞌo nii pidannao dakoopaꞌo nii Tominkaru naꞌiki upidanannao. Ĩnao pidannao, shaꞌapaapaꞌo oiaꞌo panyukunuu naꞌakan kawanaꞌati paugaru.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Naꞌapaꞌo pidannao tomaꞌoraz buutaaka-karu unao biiꞌi. Ĩshaꞌapaapan aimaakan panyukunuu naꞌakan kawanaꞌatiꞌo paugaru karikaonan, naꞌiki aonaa Tominkaru Doronaa nii ĩꞌidaꞌa.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Mazan unao õmarainapaniinao, marii karikaonan umashaapan umaꞌozakadaaka, powaꞌa zii umaꞌozakada umishidapan kakinaorii kida, Tominkaru diꞌikiꞌoraz. Utoriinpauzo Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan unao.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Umashaapaꞌa naa Tominkaru kamarainapanun idaꞌa, uzaudapatinan puꞌaꞌa naa wanaobanaa Jesus Christ kamunanuꞌunan, pataan idaꞌan uꞌati karikaonanuꞌo kakupa-karu.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ukamunan-kida naꞌiki umaꞌozakada umin-mishidannao, aonaꞌoraz naa ĩaitapanaatan naꞌiaꞌoram pamishida.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Naꞌiki ukazannaata kapam baꞌorainao, ukazatan idaꞌan ĩdyaun ĩnaꞌaka-kao ai tikazi diꞌiti. Naꞌiki baꞌorainao, ukamunan-kida ĩdyaun, mazan uzaudin ĩkaduz ai, aonaa kizi ukaiwadan ĩkamichan kaduz, kaniribaꞌoraz naa ĩꞌoian idi.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Uruu Tominkaru kaꞌiitaꞌoraz pataapan unao uwaotan ai oiaꞌo diꞌiti, naꞌiki uruu kadishita-kidaꞌo niꞌoraz unao kaimanaꞌo pidannao nii, naꞌiki konaukiainao nii, umanawunuꞌo pakonaunaman kanaapu ati.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Wakonaukii-kida uruu, soo uruu baudaꞌapa mishiꞌo Tominkaru, uruu wazannaa, waNaobanaa Jesus Christ idaꞌan. Soo baudaꞌapa uruu idaꞌa konaunama-karu, umanawun-karu, maꞌozaka-karu, naꞌiki udaruꞌo naobanai-tinapa-karu, kotuaꞌa naa amazada sakadinan iki, kai, naꞌiki karikaonan. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.