Judas 1

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Jude saadanii. Jesus Christ poitoru wuruꞌu õgaruz naꞌiki James inawuzu õgaru.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Marii powaꞌa zii kamunan-karu, kaiman-karu nyukunui ii, naꞌiki kamarainpan-karu naꞌan unao idaꞌa.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Õmarainapanii õmin-mishidannao, tuukiaꞌo daꞌi õsaadaꞌazon õkaaritan uꞌati, tawuru dauꞌanaꞌa kazannaatin-karuz oiaꞌo ai, baokopaꞌoraz wamishidapauzon. Mazan aizii õsaadan nii õmaꞌozakada-kinaa nii unao, maꞌozaka kizi ukazannaatapan wuruꞌu umishidapanuz, mishiꞌo kuwai Tominkaru taaniaz naa papidannao ati. Karikaonanuꞌo nii unaꞌan, aonaa turuu upanaꞌada-kao.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Õkian kaikapaꞌa, ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌa oiainao pidannao zaamatinan ubii iti, aonaꞌo ĩaitapa-kao. Ĩnao panaꞌadaꞌo kaimanaꞌo kuwai Tominkaru kamunanun dauaꞌoraz. Ĩpanaꞌadan wuruꞌu parada-karuz kaimanaꞌazoo ĩshaꞌapaapan oiaꞌo, kakibaꞌazonnaa kidaꞌo, naꞌiki ipai aimaakan dikauda kidaꞌo ushaꞌapaapa-kao. Naꞌiki aonaꞌa naa ĩnyukunuu-atin Jesus Christ, baudaꞌapaꞌoraz naꞌiki umanawunuꞌoraz wanaobanaa. Mazan naꞌapainao pidannao patakaꞌuta-kinao niꞌo dauꞌanaꞌo, tawuruꞌu saadauzo-kariwaiz kotuaꞌa naa, Tominkaru paradan idaꞌa.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Õkakuwaapaꞌazon uꞌati uaitapan puꞌaꞌa naa padamata kidaz, õaipan idiꞌo unyukunuitapan uruu wanaobanaa kazannaataꞌoraz papidanannao Israelitenao Egypt iki. Mazan udaunaꞌan, umainaabata ipai mamishida-kainao pidannao ĩbii iki.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Naꞌiki unyukunuitapa, naꞌapam pabiꞌi kida angelnao, aonaa ĩnaꞌian wuru diꞌiaꞌa Tominkaru taaniaz kaimanaꞌo ĩwiizi nii naꞌiki ĩkaudinkiz nii, mazan ĩmarinaꞌatan kaimanaꞌo pamashaapa-kizi. Ĩnao kainaꞌaꞌa naa Tominkaru taapan marutaꞌo kaꞌazo ii chaintinapa, atii oiainao patakaꞌuta-kao kamoon kaawan diꞌiti.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Unyukunuitapa kizi kapam, Sodom naꞌiki Gomorrah, naꞌiki ĩdazaba an kidaꞌo wiizai, naꞌii pidannao kiaapaakauzon madoronaa-daun, naꞌiki daonaioranao kiaapaakan paꞌatiaaka kida. Uruu dikin ii Tominkaru mainaabatan wuruꞌu donoi pakawaodan idaꞌan kidaz. Aimaakan shaꞌapanuz kaikapa, ukainaabatan kainaꞌaꞌo tikazi karikaonanuꞌo unaꞌan, pidannao shaꞌapaapainao oii kidaꞌo patakaꞌuta-kizinao niꞌo.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Naꞌapa kidaꞌo idaꞌan pidannao patakaꞌuan pananaa, zaamatinainaouz unao bii iti, ĩmishida naꞌapam pazandaꞌawun iaꞌo patukapan karikaonan. Uruu idiꞌo tuukii ĩdikintapan Tominkaru paradan, naꞌiki ĩparadan dikauda aokazi iainao umanawunuinao dauꞌan.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Upuꞌu zii angel Michael, umanawunuꞌoraz baꞌorainao angelnao biiꞌi, aonaa naꞌapam ukian Satan ati, aonaa udakoopanuzu, ukadakowaakan dono utuma Moses nanaa dauꞌan. Mazan ukian Satan ati, “Õnaobanaꞌo nii paꞌan kashadakowau pugaru.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Aizii wuruꞌu pidannaouz, ĩdakoapa zii pamaaitapakanii aimaakan kida. Ĩnao naꞌapaꞌo wuniinao maaitapinkan kawan, shaꞌapatinaꞌoraz panyukunuu aipan kawanaꞌati karikaonan. Ukauꞌan ĩshaꞌapatan oii kidaꞌo aimaakan panyukunuu aipan kawanaꞌati, naꞌiki ĩshaꞌapatanii kidaz, uruꞌo nii wuruꞌu patakaꞌuta-kidaꞌo niꞌoraz ĩdyaun.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Kashaꞌoraꞌo nii manawun ĩbaiainpan! Ĩdaꞌanan idi Cain kaduz, Cain zowiauzoz paꞌinawuzu. Naꞌapa ĩnao Balaam kawan, tuukii manawun ĩaipan puraata, uruu idi ĩshaꞌapatan panaꞌitiꞌo aimaakan. Naꞌiki Korah kawanuꞌo ĩkashadamikin, naꞌapaꞌo nii uruu kawan ĩmainaabata-kao pakashadamikin idi.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Aizii ubaokopainpauzon dono uaroapa-kizi ii, kakibaꞌazonnaꞌo nii ĩaroopan dono utuma, ĩtuzapan naꞌiki mabaaꞌazoo ĩshaꞌapatan oii kidaꞌo ubii ii. Ĩnao ĩaipan aimaakan soo paꞌati karikaonan. Ĩnao naꞌapaꞌo wunu waꞌatin kawanuꞌo marutaꞌoraz utominaꞌakan, mazan aonaa ukaawan uzabiaꞌazon amazada aradan, mazan sawataꞌakaꞌoraz udobatapan ishaꞌiz nii awaru mainaabataꞌakan idiz. Ĩnao naꞌapaꞌo dizoo-karu kadunaa kida kawan makaaka-kaꞌoraz, baꞌoran dizoo-karu kadunaa kida kaakapaan dono. Mawakaꞌo manawun rokoda-kariwai paꞌishitabaꞌu tuma kawanuꞌo ĩdyaun.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ĩnao naꞌapa paran iaꞌo wunu kaparanun kichanaꞌiki-kian kawan, ĩbozoodapan kaniribaꞌo kakibaꞌazonnaa kidaꞌo pashaꞌapaapanii. Ĩnao naꞌapa zikainpaꞌo wizinao kawan, aonaꞌoraz turuu pidan aitapan pakainaabatan naꞌitim pamakon ĩꞌidaꞌan. Uruu idi kainaꞌaꞌa naa ĩwiizi nii taapa-kao, uruu marutaꞌoraz manawun, naꞌiki karikaonanuꞌo nii ĩnaꞌian.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Kotuaꞌa naa Enoch kowaadan aimaakan shaꞌapaꞌo nii dauꞌu ĩdauꞌan. Wuruꞌu Enoch, 7 udokozu-daunnao Adam diꞌikiꞌo. Uruu Enoch kiauzoz:
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Uwaꞌatin uwidauaꞌanan naa ipai pidannao.
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ĩnao pidannao, ĩnaudapa paparada-paradaapan panyukunuu oian idi, naꞌiki ĩparadan oii baꞌorainao dauꞌan. Ĩmashaapan naa panyukunuu aipan kawanaꞌatiꞌi naa, oipaꞌa naa. Ĩnao pidannao, umanawun nii ĩkakuwaapan padauꞌan. Ĩparadan konaunam, ĩkaiman-dakoinpan pidannao ati, ĩaipan idi paꞌatiꞌi karikaonan kaiman-karu.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Õmarainapaniinao! Aonaa umanyukunuutaꞌanaꞌa wanaobanaa Jesus Christ apostlennao kowaadauzonii, diinaꞌitiꞌo nii ushaꞌapanuꞌu.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ĩkian unao ati, “Diinaꞌitiꞌi amazada katokon-tinaꞌanan diꞌiti, kainaꞌaꞌo nii pidannao dakoopaꞌo nii Tominkaru naꞌiki upidanannao. Ĩnao pidannao, shaꞌapaapaꞌo oiaꞌo panyukunuu naꞌakan kawanaꞌati paugaru.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Naꞌapaꞌo pidannao tomaꞌoraz buutaaka-karu unao biiꞌi. Ĩshaꞌapaapan aimaakan panyukunuu naꞌakan kawanaꞌatiꞌo paugaru karikaonan, naꞌiki aonaa Tominkaru Doronaa nii ĩꞌidaꞌa.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mazan unao õmarainapaniinao, marii karikaonan umashaapan umaꞌozakadaaka, powaꞌa zii umaꞌozakada umishidapan kakinaorii kida, Tominkaru diꞌikiꞌoraz. Utoriinpauzo Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan unao.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Umashaapaꞌa naa Tominkaru kamarainapanun idaꞌa, uzaudapatinan puꞌaꞌa naa wanaobanaa Jesus Christ kamunanuꞌunan, pataan idaꞌan uꞌati karikaonanuꞌo kakupa-karu.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ukamunan-kida naꞌiki umaꞌozakada umin-mishidannao, aonaꞌoraz naa ĩaitapanaatan naꞌiaꞌoram pamishida.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Naꞌiki ukazannaata kapam baꞌorainao, ukazatan idaꞌan ĩdyaun ĩnaꞌaka-kao ai tikazi diꞌiti. Naꞌiki baꞌorainao, ukamunan-kida ĩdyaun, mazan uzaudin ĩkaduz ai, aonaa kizi ukaiwadan ĩkamichan kaduz, kaniribaꞌoraz naa ĩꞌoian idi.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Uruu Tominkaru kaꞌiitaꞌoraz pataapan unao uwaotan ai oiaꞌo diꞌiti, naꞌiki uruu kadishita-kidaꞌo niꞌoraz unao kaimanaꞌo pidannao nii, naꞌiki konaukiainao nii, umanawunuꞌo pakonaunaman kanaapu ati.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Wakonaukii-kida uruu, soo uruu baudaꞌapa mishiꞌo Tominkaru, uruu wazannaa, waNaobanaa Jesus Christ idaꞌan. Soo baudaꞌapa uruu idaꞌa konaunama-karu, umanawun-karu, maꞌozaka-karu, naꞌiki udaruꞌo naobanai-tinapa-karu, kotuaꞌa naa amazada sakadinan iki, kai, naꞌiki karikaonan. Amen.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.