Judas 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Jude saadanii. Jesus Christ poitoru wuruꞌu õgaruz naꞌiki James inawuzu õgaru.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Marii powaꞌa zii kamunan-karu, kaiman-karu nyukunui ii, naꞌiki kamarainpan-karu naꞌan unao idaꞌa.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Õmarainapanii õmin-mishidannao, tuukiaꞌo daꞌi õsaadaꞌazon õkaaritan uꞌati, tawuru dauꞌanaꞌa kazannaatin-karuz oiaꞌo ai, baokopaꞌoraz wamishidapauzon. Mazan aizii õsaadan nii õmaꞌozakada-kinaa nii unao, maꞌozaka kizi ukazannaatapan wuruꞌu umishidapanuz, mishiꞌo kuwai Tominkaru taaniaz naa papidannao ati. Karikaonanuꞌo nii unaꞌan, aonaa turuu upanaꞌada-kao.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Õkian kaikapaꞌa, ushaꞌapanum kauꞌan kainaꞌa oiainao pidannao zaamatinan ubii iti, aonaꞌo ĩaitapa-kao. Ĩnao panaꞌadaꞌo kaimanaꞌo kuwai Tominkaru kamunanun dauaꞌoraz. Ĩpanaꞌadan wuruꞌu parada-karuz kaimanaꞌazoo ĩshaꞌapaapan oiaꞌo, kakibaꞌazonnaa kidaꞌo, naꞌiki ipai aimaakan dikauda kidaꞌo ushaꞌapaapa-kao. Naꞌiki aonaꞌa naa ĩnyukunuu-atin Jesus Christ, baudaꞌapaꞌoraz naꞌiki umanawunuꞌoraz wanaobanaa. Mazan naꞌapainao pidannao patakaꞌuta-kinao niꞌo dauꞌanaꞌo, tawuruꞌu saadauzo-kariwaiz kotuaꞌa naa, Tominkaru paradan idaꞌa.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Õkakuwaapaꞌazon uꞌati uaitapan puꞌaꞌa naa padamata kidaz, õaipan idiꞌo unyukunuitapan uruu wanaobanaa kazannaataꞌoraz papidanannao Israelitenao Egypt iki. Mazan udaunaꞌan, umainaabata ipai mamishida-kainao pidannao ĩbii iki.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Naꞌiki unyukunuitapa, naꞌapam pabiꞌi kida angelnao, aonaa ĩnaꞌian wuru diꞌiaꞌa Tominkaru taaniaz kaimanaꞌo ĩwiizi nii naꞌiki ĩkaudinkiz nii, mazan ĩmarinaꞌatan kaimanaꞌo pamashaapa-kizi. Ĩnao kainaꞌaꞌa naa Tominkaru taapan marutaꞌo kaꞌazo ii chaintinapa, atii oiainao patakaꞌuta-kao kamoon kaawan diꞌiti.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Unyukunuitapa kizi kapam, Sodom naꞌiki Gomorrah, naꞌiki ĩdazaba an kidaꞌo wiizai, naꞌii pidannao kiaapaakauzon madoronaa-daun, naꞌiki daonaioranao kiaapaakan paꞌatiaaka kida. Uruu dikin ii Tominkaru mainaabatan wuruꞌu donoi pakawaodan idaꞌan kidaz. Aimaakan shaꞌapanuz kaikapa, ukainaabatan kainaꞌaꞌo tikazi karikaonanuꞌo unaꞌan, pidannao shaꞌapaapainao oii kidaꞌo patakaꞌuta-kizinao niꞌo.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Naꞌapa kidaꞌo idaꞌan pidannao patakaꞌuan pananaa, zaamatinainaouz unao bii iti, ĩmishida naꞌapam pazandaꞌawun iaꞌo patukapan karikaonan. Uruu idiꞌo tuukii ĩdikintapan Tominkaru paradan, naꞌiki ĩparadan dikauda aokazi iainao umanawunuinao dauꞌan.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Upuꞌu zii angel Michael, umanawunuꞌoraz baꞌorainao angelnao biiꞌi, aonaa naꞌapam ukian Satan ati, aonaa udakoopanuzu, ukadakowaakan dono utuma Moses nanaa dauꞌan. Mazan ukian Satan ati, “Õnaobanaꞌo nii paꞌan kashadakowau pugaru.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Aizii wuruꞌu pidannaouz, ĩdakoapa zii pamaaitapakanii aimaakan kida. Ĩnao naꞌapaꞌo wuniinao maaitapinkan kawan, shaꞌapatinaꞌoraz panyukunuu aipan kawanaꞌati karikaonan. Ukauꞌan ĩshaꞌapatan oii kidaꞌo aimaakan panyukunuu aipan kawanaꞌati, naꞌiki ĩshaꞌapatanii kidaz, uruꞌo nii wuruꞌu patakaꞌuta-kidaꞌo niꞌoraz ĩdyaun.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Kashaꞌoraꞌo nii manawun ĩbaiainpan! Ĩdaꞌanan idi Cain kaduz, Cain zowiauzoz paꞌinawuzu. Naꞌapa ĩnao Balaam kawan, tuukii manawun ĩaipan puraata, uruu idi ĩshaꞌapatan panaꞌitiꞌo aimaakan. Naꞌiki Korah kawanuꞌo ĩkashadamikin, naꞌapaꞌo nii uruu kawan ĩmainaabata-kao pakashadamikin idi.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Aizii ubaokopainpauzon dono uaroapa-kizi ii, kakibaꞌazonnaꞌo nii ĩaroopan dono utuma, ĩtuzapan naꞌiki mabaaꞌazoo ĩshaꞌapatan oii kidaꞌo ubii ii. Ĩnao ĩaipan aimaakan soo paꞌati karikaonan. Ĩnao naꞌapaꞌo wunu waꞌatin kawanuꞌo marutaꞌoraz utominaꞌakan, mazan aonaa ukaawan uzabiaꞌazon amazada aradan, mazan sawataꞌakaꞌoraz udobatapan ishaꞌiz nii awaru mainaabataꞌakan idiz. Ĩnao naꞌapaꞌo dizoo-karu kadunaa kida kawan makaaka-kaꞌoraz, baꞌoran dizoo-karu kadunaa kida kaakapaan dono. Mawakaꞌo manawun rokoda-kariwai paꞌishitabaꞌu tuma kawanuꞌo ĩdyaun.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ĩnao naꞌapa paran iaꞌo wunu kaparanun kichanaꞌiki-kian kawan, ĩbozoodapan kaniribaꞌo kakibaꞌazonnaa kidaꞌo pashaꞌapaapanii. Ĩnao naꞌapa zikainpaꞌo wizinao kawan, aonaꞌoraz turuu pidan aitapan pakainaabatan naꞌitim pamakon ĩꞌidaꞌan. Uruu idi kainaꞌaꞌa naa ĩwiizi nii taapa-kao, uruu marutaꞌoraz manawun, naꞌiki karikaonanuꞌo nii ĩnaꞌian.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Kotuaꞌa naa Enoch kowaadan aimaakan shaꞌapaꞌo nii dauꞌu ĩdauꞌan. Wuruꞌu Enoch, 7 udokozu-daunnao Adam diꞌikiꞌo. Uruu Enoch kiauzoz:
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Uwaꞌatin uwidauaꞌanan naa ipai pidannao.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ĩnao pidannao, ĩnaudapa paparada-paradaapan panyukunuu oian idi, naꞌiki ĩparadan oii baꞌorainao dauꞌan. Ĩmashaapan naa panyukunuu aipan kawanaꞌatiꞌi naa, oipaꞌa naa. Ĩnao pidannao, umanawun nii ĩkakuwaapan padauꞌan. Ĩparadan konaunam, ĩkaiman-dakoinpan pidannao ati, ĩaipan idi paꞌatiꞌi karikaonan kaiman-karu.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Õmarainapaniinao! Aonaa umanyukunuutaꞌanaꞌa wanaobanaa Jesus Christ apostlennao kowaadauzonii, diinaꞌitiꞌo nii ushaꞌapanuꞌu.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ĩkian unao ati, “Diinaꞌitiꞌi amazada katokon-tinaꞌanan diꞌiti, kainaꞌaꞌo nii pidannao dakoopaꞌo nii Tominkaru naꞌiki upidanannao. Ĩnao pidannao, shaꞌapaapaꞌo oiaꞌo panyukunuu naꞌakan kawanaꞌati paugaru.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Naꞌapaꞌo pidannao tomaꞌoraz buutaaka-karu unao biiꞌi. Ĩshaꞌapaapan aimaakan panyukunuu naꞌakan kawanaꞌatiꞌo paugaru karikaonan, naꞌiki aonaa Tominkaru Doronaa nii ĩꞌidaꞌa.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mazan unao õmarainapaniinao, marii karikaonan umashaapan umaꞌozakadaaka, powaꞌa zii umaꞌozakada umishidapan kakinaorii kida, Tominkaru diꞌikiꞌoraz. Utoriinpauzo Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan unao.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Umashaapaꞌa naa Tominkaru kamarainapanun idaꞌa, uzaudapatinan puꞌaꞌa naa wanaobanaa Jesus Christ kamunanuꞌunan, pataan idaꞌan uꞌati karikaonanuꞌo kakupa-karu.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ukamunan-kida naꞌiki umaꞌozakada umin-mishidannao, aonaꞌoraz naa ĩaitapanaatan naꞌiaꞌoram pamishida.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Naꞌiki ukazannaata kapam baꞌorainao, ukazatan idaꞌan ĩdyaun ĩnaꞌaka-kao ai tikazi diꞌiti. Naꞌiki baꞌorainao, ukamunan-kida ĩdyaun, mazan uzaudin ĩkaduz ai, aonaa kizi ukaiwadan ĩkamichan kaduz, kaniribaꞌoraz naa ĩꞌoian idi.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Uruu Tominkaru kaꞌiitaꞌoraz pataapan unao uwaotan ai oiaꞌo diꞌiti, naꞌiki uruu kadishita-kidaꞌo niꞌoraz unao kaimanaꞌo pidannao nii, naꞌiki konaukiainao nii, umanawunuꞌo pakonaunaman kanaapu ati.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Wakonaukii-kida uruu, soo uruu baudaꞌapa mishiꞌo Tominkaru, uruu wazannaa, waNaobanaa Jesus Christ idaꞌan. Soo baudaꞌapa uruu idaꞌa konaunama-karu, umanawun-karu, maꞌozaka-karu, naꞌiki udaruꞌo naobanai-tinapa-karu, kotuaꞌa naa amazada sakadinan iki, kai, naꞌiki karikaonan. Amen.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.