Filemom 1

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Paul diꞌikiꞌo tarainpaꞌoraz Jesus Christ dikin ii. Õsaadan kaarita pugaru Philemon atiꞌo. Naꞌiki Timothy waꞌinawuzu, udyuuda-kidan paparadan naꞌiki unaubaan kapam pugaru. Mishi pugaru wapaonaru kaudinaꞌo naꞌapa waunao kawan.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Naꞌiki wadyuudan kapam waparadan Apphia ati, wadadakoo omishidan idiꞌi naa. Naꞌiki wadyuudan waparadan Archippus diꞌiti, uruu maꞌozakaꞌoraz ukazannaatapan kaimanaꞌo kuwai. Naꞌiki wanaubaan kapam ipai mishidainao, choochiipauzonaouz pudapu ii.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Õtoriinpan marii kizi Tominkaru waDaru naꞌiki Naobanai Jesus Christ kamunanun unao ati naꞌiki utaa kizi unyukunuu kaiman-kinaa nii.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Karikaonan õtoriinpan an, tuukii õkonaukii-kidan Tominkaru pugaru dauꞌan,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 ushaꞌapanum kauꞌan ukowaada-kao idi õꞌati tuukii pumishidan Naobanai Jesus, naꞌiki õabata naꞌapam pumarainpan kapam ipai Tominkaru pidanannao.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Õtoriinpan Tominkaru ati marii kizi karikaonan pubaokopatinan mishidainao tuma naꞌiki pukaminkaꞌuta kiziꞌi naa ĩdyaun, puaitapan idiꞌi naa ipai wuruꞌu kaiman kidaꞌoraz aimaakan taa-kariwaiz naa waꞌati, wazaamatinan idiꞌi naa Christ idaꞌati.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Õꞌinawuzu, tuukii manawun õkonaukian naꞌiki tuukii pumaꞌozakadan õnyukunuu, ushaꞌapanum kauꞌan pumarainpan idi mishidainao naꞌiki pumaꞌozakadapan idi ĩnyukunuu.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Aizii õsaadan diꞌoraz kaarita õpishaꞌazon idi pugaru, naꞌiki kainaꞌa õaiapanii pushaꞌapatan aimaakan, ushaꞌapanum kauꞌan puaitapaniꞌi naa kaimanaꞌo shaꞌapatin-karu. Turuu maꞌozaka õdyuudan pushaꞌapatan aimaakan õaipan kawanaꞌati, Christ poitorun idi õgaru,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 mazan wamarainpaakan idi, õpishaan nii karikaonan pugaru. Ukauꞌan õgaru Paul, tunarunao naꞌiki tarainpaꞌo Christ Jesus dikin ii,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 õpishaꞌazon pugaru, turuu mani pushaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan pupoitoru Onesimus ati, õdani kawanuꞌoraz õtaapan daꞌaꞌa taraa-kizaiꞌi? Ushaꞌapanum kauꞌan uruu mishidaꞌoraꞌa naa Christ õkakuwaapan idi uꞌati.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ukidoopankan dono puꞌai, madiwautapa-kaꞌo uruu puꞌati. Mazan aizii, umanawunuꞌo minkaꞌui uruu, turuu wakaiwaanuz, kaminkaꞌutaꞌo nii pugaru naꞌiki õgaru.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Aizii õdyuudan uruu powaa iti puꞌidiꞌiti, õmarainpan puꞌaꞌa naa uruu tuukii.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Naꞌiki tuukii padamata õaipan unaꞌan õtuma, kaminkaꞌuupaꞌo nii õgaru õtaratapa-kao puꞌu daꞌaꞌa Kaimanaꞌo Kuwai dikin ii. Ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa tuukiaꞌo padamata puaipan kapam pukaminkaꞌutan õgaru.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Mazan aonaa turuu õtaapan uruu õmaabatakan puꞌu zii puꞌidiꞌiki. Soo õabataꞌazon zii kiwiin naꞌapam pukian udauꞌan. Õaipan pushaꞌapatan aimaakan puaipan ati naꞌiki punyukunuu kawanaꞌati, aonaa õpishaan idi mani pugaru.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Panaadon kaimanaꞌo wuruꞌu uwaꞌakankanuz pugaru, aizii diꞌi ukaawan powaꞌa iti panaꞌaꞌa naa, naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa uwaꞌakauzon pugaru, mazan unaꞌan niꞌi naa paꞌan putuma karikaonan.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Aizii diꞌi ukaawan powaꞌa iti aonaa poitoruiꞌi naa mani karikaonan, mazan powaꞌaꞌo zii ukaimanan poitorui ai. Puꞌinawuzuꞌu naa manawun uruu aizii umishidan idiꞌi naa Christ. Tuukiaꞌo õmarainpan uruu, mazan pugaru powaꞌaꞌo nii zii pumarainapanuzu pupoitorun idi manawun uruu, naꞌiki puꞌinawuzun idiꞌi naa kapam uruu.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ukauꞌan, umishiin an pukaudinan Christ ati naꞌapa õgaru kawan, mishiꞌo nii punaubaan ukaawan powaa iti puꞌidiꞌiti, naꞌapa punaubauzon kawan õkaawan.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Aizii ushaꞌapatauzon an dikaudaꞌo aimaakan oo umawinipinaatapan an pugaru, õgaruꞌo nii kawinipinaatazu.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Aizii diꞌi õsaadan kaarita õaipan ati õkaꞌu idaꞌan. Uruu idi õkian puꞌati naꞌapaudaꞌum umawinipinaatapan puꞌai, õkawinipinaatan nii pugaru. Mazan kainaꞌa õnyukunuu-kidaꞌazon aimaakan puꞌati, puaitapanii õgaru idaꞌanaꞌo shaꞌatii wuruꞌu puikodanuz paꞌinaꞌo mashaapa-karu, ukauꞌan kainaꞌa dobata pumawinipinaatapan õgaru.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Aizii õꞌinawuzu õkiaꞌazon puꞌati, turuu shoman pushaꞌapatan wuruꞌu õaipaniaz pushaꞌapatan, ushaꞌapanum kauꞌan ipai waunao mishidainaouꞌu naa paꞌidiwaru Christ. Pushaꞌapatinan an naꞌapa, tuukiaꞌo nii pumaꞌozakadan õnyukunuu, ushaꞌapanum kauꞌan ipai waunao, Christ atiꞌoraꞌa naa wamashaapan.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Õaitapa puizoꞌatin nii õparadan, uruu idiꞌo õsaadan kaarita puꞌati. Naꞌiki õaitapa powaꞌaꞌo nii zii pushaꞌapatan kaiman aimaakan õdyuudan ai pugaru.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Kainaꞌa baudaꞌapaꞌa naa aimaakan õpishaꞌazon pushaꞌapatan. Õaipan nii pusaabaan õsookapa-kizi nii pudapu ii. Õzauda-kidan õkodita-kida-kao niꞌi naa taraa-kizai iki, unao toriinpan naꞌiki upishaan idi Tominkaru kodita-kidan õgaru.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras tarainpaꞌoraz õtuma Christ Jesus dikin ii dyuudan kapam paparadan puꞌati.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Naꞌiki ipai wunaouꞌu kaminkaꞌuupainaouz õgaru daꞌaꞌa, ĩnao kapam dyuudan paparadan puꞌati. Kaikapaudaꞌu wuruꞌu õminkaꞌunaouz, Mark, Aristarchus, Demas, naꞌiki Luke.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Õtoriinpan, marii kizi karikaonan Naobanai Jesus Christ kamunanun ipai unao ati.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.