Filemom 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Paul diꞌikiꞌo tarainpaꞌoraz Jesus Christ dikin ii. Õsaadan kaarita pugaru Philemon atiꞌo. Naꞌiki Timothy waꞌinawuzu, udyuuda-kidan paparadan naꞌiki unaubaan kapam pugaru. Mishi pugaru wapaonaru kaudinaꞌo naꞌapa waunao kawan.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Naꞌiki wadyuudan kapam waparadan Apphia ati, wadadakoo omishidan idiꞌi naa. Naꞌiki wadyuudan waparadan Archippus diꞌiti, uruu maꞌozakaꞌoraz ukazannaatapan kaimanaꞌo kuwai. Naꞌiki wanaubaan kapam ipai mishidainao, choochiipauzonaouz pudapu ii.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Õtoriinpan marii kizi Tominkaru waDaru naꞌiki Naobanai Jesus Christ kamunanun unao ati naꞌiki utaa kizi unyukunuu kaiman-kinaa nii.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Karikaonan õtoriinpan an, tuukii õkonaukii-kidan Tominkaru pugaru dauꞌan,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ushaꞌapanum kauꞌan ukowaada-kao idi õꞌati tuukii pumishidan Naobanai Jesus, naꞌiki õabata naꞌapam pumarainpan kapam ipai Tominkaru pidanannao.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Õtoriinpan Tominkaru ati marii kizi karikaonan pubaokopatinan mishidainao tuma naꞌiki pukaminkaꞌuta kiziꞌi naa ĩdyaun, puaitapan idiꞌi naa ipai wuruꞌu kaiman kidaꞌoraz aimaakan taa-kariwaiz naa waꞌati, wazaamatinan idiꞌi naa Christ idaꞌati.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Õꞌinawuzu, tuukii manawun õkonaukian naꞌiki tuukii pumaꞌozakadan õnyukunuu, ushaꞌapanum kauꞌan pumarainpan idi mishidainao naꞌiki pumaꞌozakadapan idi ĩnyukunuu.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Aizii õsaadan diꞌoraz kaarita õpishaꞌazon idi pugaru, naꞌiki kainaꞌa õaiapanii pushaꞌapatan aimaakan, ushaꞌapanum kauꞌan puaitapaniꞌi naa kaimanaꞌo shaꞌapatin-karu. Turuu maꞌozaka õdyuudan pushaꞌapatan aimaakan õaipan kawanaꞌati, Christ poitorun idi õgaru,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 mazan wamarainpaakan idi, õpishaan nii karikaonan pugaru. Ukauꞌan õgaru Paul, tunarunao naꞌiki tarainpaꞌo Christ Jesus dikin ii,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 õpishaꞌazon pugaru, turuu mani pushaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan pupoitoru Onesimus ati, õdani kawanuꞌoraz õtaapan daꞌaꞌa taraa-kizaiꞌi? Ushaꞌapanum kauꞌan uruu mishidaꞌoraꞌa naa Christ õkakuwaapan idi uꞌati.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ukidoopankan dono puꞌai, madiwautapa-kaꞌo uruu puꞌati. Mazan aizii, umanawunuꞌo minkaꞌui uruu, turuu wakaiwaanuz, kaminkaꞌutaꞌo nii pugaru naꞌiki õgaru.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Aizii õdyuudan uruu powaa iti puꞌidiꞌiti, õmarainpan puꞌaꞌa naa uruu tuukii.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Naꞌiki tuukii padamata õaipan unaꞌan õtuma, kaminkaꞌuupaꞌo nii õgaru õtaratapa-kao puꞌu daꞌaꞌa Kaimanaꞌo Kuwai dikin ii. Ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa tuukiaꞌo padamata puaipan kapam pukaminkaꞌutan õgaru.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mazan aonaa turuu õtaapan uruu õmaabatakan puꞌu zii puꞌidiꞌiki. Soo õabataꞌazon zii kiwiin naꞌapam pukian udauꞌan. Õaipan pushaꞌapatan aimaakan puaipan ati naꞌiki punyukunuu kawanaꞌati, aonaa õpishaan idi mani pugaru.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Panaadon kaimanaꞌo wuruꞌu uwaꞌakankanuz pugaru, aizii diꞌi ukaawan powaꞌa iti panaꞌaꞌa naa, naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa uwaꞌakauzon pugaru, mazan unaꞌan niꞌi naa paꞌan putuma karikaonan.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Aizii diꞌi ukaawan powaꞌa iti aonaa poitoruiꞌi naa mani karikaonan, mazan powaꞌaꞌo zii ukaimanan poitorui ai. Puꞌinawuzuꞌu naa manawun uruu aizii umishidan idiꞌi naa Christ. Tuukiaꞌo õmarainpan uruu, mazan pugaru powaꞌaꞌo nii zii pumarainapanuzu pupoitorun idi manawun uruu, naꞌiki puꞌinawuzun idiꞌi naa kapam uruu.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ukauꞌan, umishiin an pukaudinan Christ ati naꞌapa õgaru kawan, mishiꞌo nii punaubaan ukaawan powaa iti puꞌidiꞌiti, naꞌapa punaubauzon kawan õkaawan.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Aizii ushaꞌapatauzon an dikaudaꞌo aimaakan oo umawinipinaatapan an pugaru, õgaruꞌo nii kawinipinaatazu.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Aizii diꞌi õsaadan kaarita õaipan ati õkaꞌu idaꞌan. Uruu idi õkian puꞌati naꞌapaudaꞌum umawinipinaatapan puꞌai, õkawinipinaatan nii pugaru. Mazan kainaꞌa õnyukunuu-kidaꞌazon aimaakan puꞌati, puaitapanii õgaru idaꞌanaꞌo shaꞌatii wuruꞌu puikodanuz paꞌinaꞌo mashaapa-karu, ukauꞌan kainaꞌa dobata pumawinipinaatapan õgaru.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Aizii õꞌinawuzu õkiaꞌazon puꞌati, turuu shoman pushaꞌapatan wuruꞌu õaipaniaz pushaꞌapatan, ushaꞌapanum kauꞌan ipai waunao mishidainaouꞌu naa paꞌidiwaru Christ. Pushaꞌapatinan an naꞌapa, tuukiaꞌo nii pumaꞌozakadan õnyukunuu, ushaꞌapanum kauꞌan ipai waunao, Christ atiꞌoraꞌa naa wamashaapan.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Õaitapa puizoꞌatin nii õparadan, uruu idiꞌo õsaadan kaarita puꞌati. Naꞌiki õaitapa powaꞌaꞌo nii zii pushaꞌapatan kaiman aimaakan õdyuudan ai pugaru.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Kainaꞌa baudaꞌapaꞌa naa aimaakan õpishaꞌazon pushaꞌapatan. Õaipan nii pusaabaan õsookapa-kizi nii pudapu ii. Õzauda-kidan õkodita-kida-kao niꞌi naa taraa-kizai iki, unao toriinpan naꞌiki upishaan idi Tominkaru kodita-kidan õgaru.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras tarainpaꞌoraz õtuma Christ Jesus dikin ii dyuudan kapam paparadan puꞌati.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Naꞌiki ipai wunaouꞌu kaminkaꞌuupainaouz õgaru daꞌaꞌa, ĩnao kapam dyuudan paparadan puꞌati. Kaikapaudaꞌu wuruꞌu õminkaꞌunaouz, Mark, Aristarchus, Demas, naꞌiki Luke.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Õtoriinpan, marii kizi karikaonan Naobanai Jesus Christ kamunanun ipai unao ati.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.