Filemom 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI
1 Diꞌoraz kaarita õgaru Paul diꞌikiꞌo tarainpaꞌoraz Jesus Christ dikin ii. Õsaadan kaarita pugaru Philemon atiꞌo. Naꞌiki Timothy waꞌinawuzu, udyuuda-kidan paparadan naꞌiki unaubaan kapam pugaru. Mishi pugaru wapaonaru kaudinaꞌo naꞌapa waunao kawan.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Naꞌiki wadyuudan kapam waparadan Apphia ati, wadadakoo omishidan idiꞌi naa. Naꞌiki wadyuudan waparadan Archippus diꞌiti, uruu maꞌozakaꞌoraz ukazannaatapan kaimanaꞌo kuwai. Naꞌiki wanaubaan kapam ipai mishidainao, choochiipauzonaouz pudapu ii.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Õtoriinpan marii kizi Tominkaru waDaru naꞌiki Naobanai Jesus Christ kamunanun unao ati naꞌiki utaa kizi unyukunuu kaiman-kinaa nii.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Karikaonan õtoriinpan an, tuukii õkonaukii-kidan Tominkaru pugaru dauꞌan,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 ushaꞌapanum kauꞌan ukowaada-kao idi õꞌati tuukii pumishidan Naobanai Jesus, naꞌiki õabata naꞌapam pumarainpan kapam ipai Tominkaru pidanannao.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Õtoriinpan Tominkaru ati marii kizi karikaonan pubaokopatinan mishidainao tuma naꞌiki pukaminkaꞌuta kiziꞌi naa ĩdyaun, puaitapan idiꞌi naa ipai wuruꞌu kaiman kidaꞌoraz aimaakan taa-kariwaiz naa waꞌati, wazaamatinan idiꞌi naa Christ idaꞌati.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Õꞌinawuzu, tuukii manawun õkonaukian naꞌiki tuukii pumaꞌozakadan õnyukunuu, ushaꞌapanum kauꞌan pumarainpan idi mishidainao naꞌiki pumaꞌozakadapan idi ĩnyukunuu.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Aizii õsaadan diꞌoraz kaarita õpishaꞌazon idi pugaru, naꞌiki kainaꞌa õaiapanii pushaꞌapatan aimaakan, ushaꞌapanum kauꞌan puaitapaniꞌi naa kaimanaꞌo shaꞌapatin-karu. Turuu maꞌozaka õdyuudan pushaꞌapatan aimaakan õaipan kawanaꞌati, Christ poitorun idi õgaru,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 mazan wamarainpaakan idi, õpishaan nii karikaonan pugaru. Ukauꞌan õgaru Paul, tunarunao naꞌiki tarainpaꞌo Christ Jesus dikin ii,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 õpishaꞌazon pugaru, turuu mani pushaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan pupoitoru Onesimus ati, õdani kawanuꞌoraz õtaapan daꞌaꞌa taraa-kizaiꞌi? Ushaꞌapanum kauꞌan uruu mishidaꞌoraꞌa naa Christ õkakuwaapan idi uꞌati.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ukidoopankan dono puꞌai, madiwautapa-kaꞌo uruu puꞌati. Mazan aizii, umanawunuꞌo minkaꞌui uruu, turuu wakaiwaanuz, kaminkaꞌutaꞌo nii pugaru naꞌiki õgaru.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Aizii õdyuudan uruu powaa iti puꞌidiꞌiti, õmarainpan puꞌaꞌa naa uruu tuukii.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Naꞌiki tuukii padamata õaipan unaꞌan õtuma, kaminkaꞌuupaꞌo nii õgaru õtaratapa-kao puꞌu daꞌaꞌa Kaimanaꞌo Kuwai dikin ii. Ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa tuukiaꞌo padamata puaipan kapam pukaminkaꞌutan õgaru.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Mazan aonaa turuu õtaapan uruu õmaabatakan puꞌu zii puꞌidiꞌiki. Soo õabataꞌazon zii kiwiin naꞌapam pukian udauꞌan. Õaipan pushaꞌapatan aimaakan puaipan ati naꞌiki punyukunuu kawanaꞌati, aonaa õpishaan idi mani pugaru.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Panaadon kaimanaꞌo wuruꞌu uwaꞌakankanuz pugaru, aizii diꞌi ukaawan powaꞌa iti panaꞌaꞌa naa, naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa uwaꞌakauzon pugaru, mazan unaꞌan niꞌi naa paꞌan putuma karikaonan.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Aizii diꞌi ukaawan powaꞌa iti aonaa poitoruiꞌi naa mani karikaonan, mazan powaꞌaꞌo zii ukaimanan poitorui ai. Puꞌinawuzuꞌu naa manawun uruu aizii umishidan idiꞌi naa Christ. Tuukiaꞌo õmarainpan uruu, mazan pugaru powaꞌaꞌo nii zii pumarainapanuzu pupoitorun idi manawun uruu, naꞌiki puꞌinawuzun idiꞌi naa kapam uruu.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ukauꞌan, umishiin an pukaudinan Christ ati naꞌapa õgaru kawan, mishiꞌo nii punaubaan ukaawan powaa iti puꞌidiꞌiti, naꞌapa punaubauzon kawan õkaawan.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Aizii ushaꞌapatauzon an dikaudaꞌo aimaakan oo umawinipinaatapan an pugaru, õgaruꞌo nii kawinipinaatazu.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Aizii diꞌi õsaadan kaarita õaipan ati õkaꞌu idaꞌan. Uruu idi õkian puꞌati naꞌapaudaꞌum umawinipinaatapan puꞌai, õkawinipinaatan nii pugaru. Mazan kainaꞌa õnyukunuu-kidaꞌazon aimaakan puꞌati, puaitapanii õgaru idaꞌanaꞌo shaꞌatii wuruꞌu puikodanuz paꞌinaꞌo mashaapa-karu, ukauꞌan kainaꞌa dobata pumawinipinaatapan õgaru.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Aizii õꞌinawuzu õkiaꞌazon puꞌati, turuu shoman pushaꞌapatan wuruꞌu õaipaniaz pushaꞌapatan, ushaꞌapanum kauꞌan ipai waunao mishidainaouꞌu naa paꞌidiwaru Christ. Pushaꞌapatinan an naꞌapa, tuukiaꞌo nii pumaꞌozakadan õnyukunuu, ushaꞌapanum kauꞌan ipai waunao, Christ atiꞌoraꞌa naa wamashaapan.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Õaitapa puizoꞌatin nii õparadan, uruu idiꞌo õsaadan kaarita puꞌati. Naꞌiki õaitapa powaꞌaꞌo nii zii pushaꞌapatan kaiman aimaakan õdyuudan ai pugaru.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Kainaꞌa baudaꞌapaꞌa naa aimaakan õpishaꞌazon pushaꞌapatan. Õaipan nii pusaabaan õsookapa-kizi nii pudapu ii. Õzauda-kidan õkodita-kida-kao niꞌi naa taraa-kizai iki, unao toriinpan naꞌiki upishaan idi Tominkaru kodita-kidan õgaru.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epaphras tarainpaꞌoraz õtuma Christ Jesus dikin ii dyuudan kapam paparadan puꞌati.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Naꞌiki ipai wunaouꞌu kaminkaꞌuupainaouz õgaru daꞌaꞌa, ĩnao kapam dyuudan paparadan puꞌati. Kaikapaudaꞌu wuruꞌu õminkaꞌunaouz, Mark, Aristarchus, Demas, naꞌiki Luke.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Õtoriinpan, marii kizi karikaonan Naobanai Jesus Christ kamunanun ipai unao ati.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.