Colossenses 4

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aizii unao, naobanainao kapoitoru-tinpainao, kaiman utaapa upoitorunao. Ushaꞌapanum kauꞌan uaitapa kainaꞌa kapam uNaobanaa aokazi ii.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Naꞌiki zaudinpaꞌa naa paꞌi umashaapa. Karikaonan utoriinapa Tominkaru ati naꞌiki “kaiman pukamunanun waꞌati,” ukii uꞌati.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Naꞌiki utoriinapa paꞌi kapam waunao ati, Tominkaru kashaapa kizi wakowaadan naa wuruꞌu kuwai Christ dauaꞌoraz, aonaꞌoraz uaitapauzo-kao kiwiin. Uruu dauꞌanaꞌo wuruꞌu õtaraapa-kaoaz.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Utoriinapa paꞌi õꞌati, õkowaada kizi naꞌiki õkainaabata kizi wuruꞌu kuwaiz kaimanaiman õdyuuda-kao kawanaꞌati.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Uaitapin paꞌi umashaapa, naꞌiki uaitapa kizi naꞌapam utaapinan wunao awun zaꞌaꞌa, pidannao mamishida-kainaouz Jesus. Naꞌapainim uikodan pidannao mamishida-kaꞌo, utiwaa ukaminkaꞌutan ĩdyaun, naꞌiki ukakuwaapa ĩꞌati ĩnaꞌapata kizi kapam panyukunuu Jesus dauꞌati.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Marii kizi karikaonan ĩabatan ukadakotinan kaiman naꞌiki konaukii. Naꞌiki uaitapa kizi paꞌi naꞌapam udakoꞌatin ĩparadan, ĩpishaan an unao.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tychicus kowaadan nii unao ati kaiman-daun õdauꞌan. Uruu wamarainapanii, naꞌiki waꞌinawuzu Christ idaꞌan, uruu karikaonanuꞌo daꞌi ukaudinauzon kaiman watuma waNaobanaa ati.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Õdyuudanii wuruꞌu uruuz unao diꞌiti, õaipan idi unao aitapan ipai wadauꞌan, naꞌiki wuruꞌu washaꞌapaapanii kida dauꞌu daꞌaꞌa. Naꞌiki õaipan idi umaꞌozakadan unao nyukunuu.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Õdyuudan kapam Onesimus utuma, aizii uruu karikaonanuꞌu daꞌi ukaudinauzon kaiman; wamarainapanii uruu, naꞌiki waꞌinawuzu uruu Christ idaꞌan. Unao iriban shaꞌatii wuruꞌu uruuz, naꞌikiꞌo uwaꞌatiizon unao wiizi iki. Ĩkowaadan niꞌi naa unao ati, ipai naꞌapam aimaakan kida shaꞌapan daꞌaꞌa watuma.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Õmin-tarainpan Aristarchus dyuudan paparadan unao diꞌiti. Naꞌiki Mark, Barnabas iribanuz, udyuuda-kidan kapam paparadan unao diꞌiti, naꞌiki unaubaan kapam unao. (Wakowaadaniꞌi naa shaꞌatii unao ati, naꞌitiꞌo nii zii Mark makon naꞌapainim karikaonan, unaubaa paꞌiz ukaawan an naꞌiti.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Naꞌiki Joshua, Justus kiaꞌoraz udakotapa-kao, uruu kapam dyuudan paparadan unao diꞌiti. Soo ĩnao idikinaudaꞌu Jewnao kaudinainao õmin-kaudinannao biiꞌi. Ipai baokopa wakaudinan wakowaadapan kuwai, Tominkaru naobanaita-kao dauꞌan. Wuruꞌu Jewnaouz, tuukii manawun ĩmaꞌozakadan õnyukunuu.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Aizii Epaphras, unao iriban, uwiizi ikiꞌoraz uwaꞌatin, kaudinaꞌo Christ Jesus ati uruu, udyuudan paparadan kapam unao diꞌiti. Uruu karikaonanuꞌo daꞌi utoriinpauzon unao ati, upishaan Tominkaru marii kizi umaꞌozakadan unao nyukunuu, naꞌiki udyaupai kizi Tominkaru ati, uaitapa kizi kanom manawun wuruꞌu Tominkaru aipaniaz ushaꞌapatan paꞌati.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Õgaru õtukapa, mishi uruu kaudinan dadara unao ati, naꞌiki Laodicea iainao ati, naꞌiki Hierapolis iainao ati kapam.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Aizii wapaonaru Daakataa Luke, wamarainpaniaz, naꞌiki Demas, ĩnao dyuudan kapam paparadan unao diꞌiti.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Naꞌiki õdyuudan kapam õparadan mishidainao ati, Laodicea iainaouz, naꞌiki Nympha ati, naꞌiki ipai mishidainao ati choochiipauzonaouz odapu ii.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Uabatan daunaꞌan paꞌi õkaaritan aita-kao, udobata-kidaꞌa naa paꞌizu mishidainao diꞌiti wuruꞌu Laodicea iainaouz, marii kizi uaita-kao ĩꞌati naꞌii kapam. Aizii unao, utukapa paꞌi oo uaita paꞌi kapam õkaaritan, wuruꞌu õsaadaniaz mishidainao diꞌiti Laodicea iainaouz.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Naꞌiki ukii paꞌi Archippus ati naꞌii, “Mishiꞌi naa paꞌi pushaꞌapata naꞌiki puipai kiziꞌi naa kaudin-kizai wuruꞌu Naobanai taaniaz pushaꞌapatan nii.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Aizii diꞌi õparadan sodi õgaru Paul saadanii õkaꞌu idaꞌan, õnaubaa-kinaa nii unao. Unyukunuitapa paꞌi õdiidaꞌanuꞌu taraa-kizaiꞌi utoriinpan an Tominkaru ati. Õgaru naꞌapaꞌo nii õtoriinpan, marii kizi Tominkaru kamunanun unao ati.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.