Colossenses 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aizii unao, kadishita-kida-kariwainaouꞌu naa Christ tuma paꞌinaꞌo mashaapa-karu idaꞌati. Ukauꞌan udyautadaꞌa naa unyukunuu, utiwautinaꞌa naa aokazi ii kidaꞌo aimaakan dauꞌati, Christ sakanatapa-kizi iaꞌoraz Tominkaru diwaꞌora antanapu.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ukauꞌan udiꞌitinpaꞌa naa aokazi ii kidaꞌo aimaakan dauꞌati. Aonaꞌa naa udiꞌitinpaꞌanaꞌa karikaonan soo imiꞌi baara an kidaꞌo aimaakan dauꞌu.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ushaꞌapanum kauꞌan unao mawakainaouꞌu naa Christ tuma. Ukauꞌan paꞌinaꞌoraꞌa naa unao, mazan aonaa pidan tukapanuzu, udikindapa-kao idi Christ idaꞌa Tominkaru kanaapuꞌu.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Aizii diinaꞌitiꞌi Christ kaawan donoꞌo naa daꞌatiꞌi imiꞌi baara ati, naꞌapainiꞌo niꞌi naa paꞌan unao tukapa-kao utuma umanawunuꞌo naꞌiki konaunamaꞌo-karu ii. Uruu wuruꞌu taaꞌoraz paꞌinaꞌo mashaapa-karu.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ukauꞌan marinaꞌa naa ukaduz mawakan, wuruꞌu naudapaꞌoraz pashaꞌapaapan oiaꞌo kiwiin; aonaꞌa naa ukaminshuꞌu-tinpaꞌanaꞌa oo aonaꞌa naa udaꞌawupaꞌanaꞌa zun oo daonaiora tuma umamazidakan puꞌu ĩtuma; aonaꞌa naa powaꞌa ushaꞌapaapaꞌanaꞌa kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan uminshuꞌunao tuma; aonaꞌa naa unaꞌazootapaakaꞌanaꞌa, naꞌiki aonaꞌa naa udiꞌitinpaꞌanaꞌa ushaꞌapaapaꞌazon dauꞌu oii kidaꞌo aimaakan. Naꞌiki aonaa uaipaabiꞌiaꞌanaꞌa powaꞌa zii manawun puraata oo shaꞌapauzii, ukainaꞌan puꞌaꞌa naa dobata uꞌidaꞌa. Unaꞌapan an utominkaruniitapan kawanuꞌo wuruzuꞌu.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Naꞌapaꞌo dikin ii Tominkaru patakaꞌutan nii udawun iti pidannao wuruꞌu dikintapainaouz uruu.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Unao, ushaꞌapaapauzonii uruu kaduz oii kidaꞌo aimaakan kiwiin, umamishidakan dono zii Christ.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Mazan aizii, aonaꞌa naa turuu ushaꞌapaapan powaꞌa diꞌoraz kaduz kida aimaakanuꞌu: utoꞌorauzon oo utoꞌoraꞌakauzon kanom sodi dikin ii karikaonan. Aonaa kizi ushaꞌapatan oiaꞌo aimaakan uiribannao ati, soo utoꞌoran idi karikaonan ĩꞌati. Aonaa kizi ukadakotin-kidan oo udakoopan pidan. Aonaa kizi powaꞌa ukaiwaan mapidankiikaꞌo parada-karu, aonaꞌa naa turuu naꞌapa kidaꞌo koditan unao dako iki.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Manaꞌa naa umariidapaakaꞌanaꞌa powaꞌa. Ushaꞌapanum kauꞌan unao umuudaniꞌi naa wuruꞌu kiwiiniꞌo ukaduz, naudapauzoz pashaꞌapaapan oii kidaꞌo aimaakan.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Mazan aizii paꞌinaada-kariwaiꞌi naa unao. Tominkaru watomiki, wuruꞌu saabaapaꞌoraz naꞌiki paꞌinaadaꞌoraz ukaduz, uaipan idi unao paugaru kawan, naꞌiki mishi kiziꞌi naa uaitapan uruu kaimanaiman.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Uruu idi aonaa naꞌiaꞌoram pidan panaꞌaꞌo nii ĩtukapa-kao, ipai pidan tukapa-kao naꞌapa paꞌidiwaru: Jewnao, wuruꞌu choota-kariwainaouz, naꞌiki Gentilenao, aonaꞌoraz ĩchoota-kao, naꞌiki munapoꞌo wiizai sannao, naꞌiki toꞌorabaꞌo pidannao, naꞌiki torii-kariwai poitoruinao, naꞌiki wunaouꞌu aonaꞌoraz poitoruinao mani, ipai ĩdyaun naꞌapa paꞌidiwaru ĩtukapa-kao. Kanom paꞌan wuruꞌu umanawunuꞌoraz utukapa-kao, soo Christ. Uruu wuruꞌu mashaapaꞌoraz ipai unao idaꞌa.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Aizii Tominkaru pidanannaouꞌu naa unao, uzaamataniꞌi naa unao, kaimanaꞌo pidannao nii, pamarainpan niꞌo. Ukauꞌan kaikapaꞌa naa paꞌi umashaapa aiziꞌi: ukashaꞌora-kida patakaꞌutinainao, naꞌiki kaiman utaapaaka, aonaa uꞌatadinpaꞌanaꞌa, ukarodapa uiribannao naꞌiki utuudapa unyukunuu ushaꞌapataꞌazon ai dikaudaꞌo aimaakan;
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 naꞌiki udadarada utoꞌoran ukasharuta-kao an; naꞌiki umarinaꞌataꞌa naa kashaꞌora kidaꞌo aimaakan shaꞌapatauzo-kariwaiz uꞌati, naꞌapa waNaobanaa Jesus marinaꞌatan kawan washaꞌapatanii kida oiaꞌo.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ipaiꞌo nii unao shaꞌapatan wuruꞌu kaikapa kidaꞌorazuꞌu. Mazan marainpaaka-karu, uruu paꞌan wuru powaꞌaꞌo zii manawun uaiapa-kao utukapa-kidan. Ushaꞌapanum kauꞌan marainpaaka-karu idaꞌanaꞌo wuruꞌu pidan baudaꞌapatanuz naꞌiki baokopatanuz panyukunuu pamashaapa-kinaa nii kaiman.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Marii kaimanaaka-karu Christ diꞌikiꞌoraz maꞌozakadapan unyukunuu, naꞌiki uruu idaꞌan kizi udiꞌitinpan kaiman. Ushaꞌapanum idi Tominkaru zaamataniꞌi naa baokopa unao baudaꞌapaꞌo nanai idaꞌati, mashaapaꞌo nii kaimanaakaꞌa naa umin-mishidannao tuma. Naꞌiki karikaonan “kaiman pukamunanun waꞌati” ukii Tominkaru ati.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Marii Christ dauaꞌo kuwai mashaapan kaimanaiman unyukunuu idaꞌa. Uruu idaꞌan kizi uaitapan utominapa-kidaakan, naꞌiki ukakinaotaakan kaimanaiman. Naꞌiki uruu idaꞌan kizi mishi ukonaukii-kidan Tominkaru unyukunuu kaimanan idaꞌan, ukunuian idaꞌan wuruꞌu Psalms diꞌiki kidaꞌoraz kunui, naꞌiki baꞌoran kunui Tominkaru dauꞌu kidaꞌoraz.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Naꞌiki kanom ushaꞌapatanii, uparadan idaꞌan oo ushaꞌapatinan idaꞌan, marii ipai ushaꞌapatanuzu Naobanai Jesus uu idaꞌan. Naꞌiki karikaonan ukonaukii-kida Tominkaru waDaru, “Kaiman pukamunanun waꞌati” ukii kizi uꞌati, Naobanaa Jesus idaꞌan.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Unao daiaroinao, manaꞌa uwazootapaꞌanaꞌa udaiarunao, uizoꞌati ĩparadan, Naobanai Jesus pidanannao mashaapan aita-kao kawanaꞌati.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Unao daiaruinao, umarainapa udaiaronao, manaꞌa utoꞌorainpaꞌanaꞌa ĩꞌati.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Unao koraiziannao, uizoꞌati udaru naꞌiki udaro paradan, ĩdyuudan an ushaꞌapatan aimaakan. Kaimanaꞌo nii Naobanai ati ushaꞌapatinan an naꞌapa.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Unao daruinao, manaꞌa utoꞌoradaꞌanaꞌa oo ukashaꞌoradaꞌanaꞌa udainao; utaapan an ĩdyaun naꞌapa, ĩkashadinan niꞌi naa patiwautinan ai.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Unao poitoruinao, uizoꞌati ipai unaobanaanao paradan, ushaꞌapata kaiman wuruꞌu ĩdyuudanii kidaz ushaꞌapatan, mazan aonaa ĩawunuutapan idi mani karikaonan naꞌiki uaipan idi mani karikaonan ĩnaudapan unao. Mazan minziiwa ushaꞌapata ukaudin-kizi, umarainpan naꞌiki uizoꞌatin idaꞌan Naobanai Jesus.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Kanom ushaꞌapatan an, utiwaa ushaꞌapatanuzu kaiman, unyukunuu kaimanan idaꞌan; naꞌapa pidan aipan kawan pashaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan Naobanai Jesus ati, aonaa pidan atiꞌo kawan mani karikaonan.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ukauꞌan ushaꞌapataꞌa naa ukaudin-kizi kaiman, ushaꞌapanum kauꞌan uaitapaniꞌi naa Naobanai Jesus taan nii ukaudinan winipinaa nii, wuru idiꞌi umanawunuꞌoraz aimaakan usaabaaniaz naa papidanannao idiwau nii. Ukauꞌan Naobanai Jesus paꞌan wuruꞌu uNaobanaaz, uruu atiꞌo paꞌan wuruꞌu ukaudinanuz.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Mazan aizii pidannao shaꞌapaapan an oii kidaꞌo aimaakan, Tominkaru patakaꞌutan nii ĩdyaun udikin ii, ipaiꞌo nii pidannao patakaꞌuta-kao naꞌapa paꞌidiwaru. Aonaa Tominkaru tukapan pidannao panaꞌa kida upatakaꞌutan an ĩdyaun oiaꞌo dikin ii.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.