Colossenses 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ACF
1 Aizii unao, kadishita-kida-kariwainaouꞌu naa Christ tuma paꞌinaꞌo mashaapa-karu idaꞌati. Ukauꞌan udyautadaꞌa naa unyukunuu, utiwautinaꞌa naa aokazi ii kidaꞌo aimaakan dauꞌati, Christ sakanatapa-kizi iaꞌoraz Tominkaru diwaꞌora antanapu.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ukauꞌan udiꞌitinpaꞌa naa aokazi ii kidaꞌo aimaakan dauꞌati. Aonaꞌa naa udiꞌitinpaꞌanaꞌa karikaonan soo imiꞌi baara an kidaꞌo aimaakan dauꞌu.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ushaꞌapanum kauꞌan unao mawakainaouꞌu naa Christ tuma. Ukauꞌan paꞌinaꞌoraꞌa naa unao, mazan aonaa pidan tukapanuzu, udikindapa-kao idi Christ idaꞌa Tominkaru kanaapuꞌu.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Aizii diinaꞌitiꞌi Christ kaawan donoꞌo naa daꞌatiꞌi imiꞌi baara ati, naꞌapainiꞌo niꞌi naa paꞌan unao tukapa-kao utuma umanawunuꞌo naꞌiki konaunamaꞌo-karu ii. Uruu wuruꞌu taaꞌoraz paꞌinaꞌo mashaapa-karu.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ukauꞌan marinaꞌa naa ukaduz mawakan, wuruꞌu naudapaꞌoraz pashaꞌapaapan oiaꞌo kiwiin; aonaꞌa naa ukaminshuꞌu-tinpaꞌanaꞌa oo aonaꞌa naa udaꞌawupaꞌanaꞌa zun oo daonaiora tuma umamazidakan puꞌu ĩtuma; aonaꞌa naa powaꞌa ushaꞌapaapaꞌanaꞌa kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan uminshuꞌunao tuma; aonaꞌa naa unaꞌazootapaakaꞌanaꞌa, naꞌiki aonaꞌa naa udiꞌitinpaꞌanaꞌa ushaꞌapaapaꞌazon dauꞌu oii kidaꞌo aimaakan. Naꞌiki aonaa uaipaabiꞌiaꞌanaꞌa powaꞌa zii manawun puraata oo shaꞌapauzii, ukainaꞌan puꞌaꞌa naa dobata uꞌidaꞌa. Unaꞌapan an utominkaruniitapan kawanuꞌo wuruzuꞌu.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Naꞌapaꞌo dikin ii Tominkaru patakaꞌutan nii udawun iti pidannao wuruꞌu dikintapainaouz uruu.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Unao, ushaꞌapaapauzonii uruu kaduz oii kidaꞌo aimaakan kiwiin, umamishidakan dono zii Christ.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Mazan aizii, aonaꞌa naa turuu ushaꞌapaapan powaꞌa diꞌoraz kaduz kida aimaakanuꞌu: utoꞌorauzon oo utoꞌoraꞌakauzon kanom sodi dikin ii karikaonan. Aonaa kizi ushaꞌapatan oiaꞌo aimaakan uiribannao ati, soo utoꞌoran idi karikaonan ĩꞌati. Aonaa kizi ukadakotin-kidan oo udakoopan pidan. Aonaa kizi powaꞌa ukaiwaan mapidankiikaꞌo parada-karu, aonaꞌa naa turuu naꞌapa kidaꞌo koditan unao dako iki.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Manaꞌa naa umariidapaakaꞌanaꞌa powaꞌa. Ushaꞌapanum kauꞌan unao umuudaniꞌi naa wuruꞌu kiwiiniꞌo ukaduz, naudapauzoz pashaꞌapaapan oii kidaꞌo aimaakan.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Mazan aizii paꞌinaada-kariwaiꞌi naa unao. Tominkaru watomiki, wuruꞌu saabaapaꞌoraz naꞌiki paꞌinaadaꞌoraz ukaduz, uaipan idi unao paugaru kawan, naꞌiki mishi kiziꞌi naa uaitapan uruu kaimanaiman.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Uruu idi aonaa naꞌiaꞌoram pidan panaꞌaꞌo nii ĩtukapa-kao, ipai pidan tukapa-kao naꞌapa paꞌidiwaru: Jewnao, wuruꞌu choota-kariwainaouz, naꞌiki Gentilenao, aonaꞌoraz ĩchoota-kao, naꞌiki munapoꞌo wiizai sannao, naꞌiki toꞌorabaꞌo pidannao, naꞌiki torii-kariwai poitoruinao, naꞌiki wunaouꞌu aonaꞌoraz poitoruinao mani, ipai ĩdyaun naꞌapa paꞌidiwaru ĩtukapa-kao. Kanom paꞌan wuruꞌu umanawunuꞌoraz utukapa-kao, soo Christ. Uruu wuruꞌu mashaapaꞌoraz ipai unao idaꞌa.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Aizii Tominkaru pidanannaouꞌu naa unao, uzaamataniꞌi naa unao, kaimanaꞌo pidannao nii, pamarainpan niꞌo. Ukauꞌan kaikapaꞌa naa paꞌi umashaapa aiziꞌi: ukashaꞌora-kida patakaꞌutinainao, naꞌiki kaiman utaapaaka, aonaa uꞌatadinpaꞌanaꞌa, ukarodapa uiribannao naꞌiki utuudapa unyukunuu ushaꞌapataꞌazon ai dikaudaꞌo aimaakan;
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 naꞌiki udadarada utoꞌoran ukasharuta-kao an; naꞌiki umarinaꞌataꞌa naa kashaꞌora kidaꞌo aimaakan shaꞌapatauzo-kariwaiz uꞌati, naꞌapa waNaobanaa Jesus marinaꞌatan kawan washaꞌapatanii kida oiaꞌo.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ipaiꞌo nii unao shaꞌapatan wuruꞌu kaikapa kidaꞌorazuꞌu. Mazan marainpaaka-karu, uruu paꞌan wuru powaꞌaꞌo zii manawun uaiapa-kao utukapa-kidan. Ushaꞌapanum kauꞌan marainpaaka-karu idaꞌanaꞌo wuruꞌu pidan baudaꞌapatanuz naꞌiki baokopatanuz panyukunuu pamashaapa-kinaa nii kaiman.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Marii kaimanaaka-karu Christ diꞌikiꞌoraz maꞌozakadapan unyukunuu, naꞌiki uruu idaꞌan kizi udiꞌitinpan kaiman. Ushaꞌapanum idi Tominkaru zaamataniꞌi naa baokopa unao baudaꞌapaꞌo nanai idaꞌati, mashaapaꞌo nii kaimanaakaꞌa naa umin-mishidannao tuma. Naꞌiki karikaonan “kaiman pukamunanun waꞌati” ukii Tominkaru ati.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Marii Christ dauaꞌo kuwai mashaapan kaimanaiman unyukunuu idaꞌa. Uruu idaꞌan kizi uaitapan utominapa-kidaakan, naꞌiki ukakinaotaakan kaimanaiman. Naꞌiki uruu idaꞌan kizi mishi ukonaukii-kidan Tominkaru unyukunuu kaimanan idaꞌan, ukunuian idaꞌan wuruꞌu Psalms diꞌiki kidaꞌoraz kunui, naꞌiki baꞌoran kunui Tominkaru dauꞌu kidaꞌoraz.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Naꞌiki kanom ushaꞌapatanii, uparadan idaꞌan oo ushaꞌapatinan idaꞌan, marii ipai ushaꞌapatanuzu Naobanai Jesus uu idaꞌan. Naꞌiki karikaonan ukonaukii-kida Tominkaru waDaru, “Kaiman pukamunanun waꞌati” ukii kizi uꞌati, Naobanaa Jesus idaꞌan.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Unao daiaroinao, manaꞌa uwazootapaꞌanaꞌa udaiarunao, uizoꞌati ĩparadan, Naobanai Jesus pidanannao mashaapan aita-kao kawanaꞌati.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Unao daiaruinao, umarainapa udaiaronao, manaꞌa utoꞌorainpaꞌanaꞌa ĩꞌati.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Unao koraiziannao, uizoꞌati udaru naꞌiki udaro paradan, ĩdyuudan an ushaꞌapatan aimaakan. Kaimanaꞌo nii Naobanai ati ushaꞌapatinan an naꞌapa.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Unao daruinao, manaꞌa utoꞌoradaꞌanaꞌa oo ukashaꞌoradaꞌanaꞌa udainao; utaapan an ĩdyaun naꞌapa, ĩkashadinan niꞌi naa patiwautinan ai.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Unao poitoruinao, uizoꞌati ipai unaobanaanao paradan, ushaꞌapata kaiman wuruꞌu ĩdyuudanii kidaz ushaꞌapatan, mazan aonaa ĩawunuutapan idi mani karikaonan naꞌiki uaipan idi mani karikaonan ĩnaudapan unao. Mazan minziiwa ushaꞌapata ukaudin-kizi, umarainpan naꞌiki uizoꞌatin idaꞌan Naobanai Jesus.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Kanom ushaꞌapatan an, utiwaa ushaꞌapatanuzu kaiman, unyukunuu kaimanan idaꞌan; naꞌapa pidan aipan kawan pashaꞌapatan kaimanaꞌo aimaakan Naobanai Jesus ati, aonaa pidan atiꞌo kawan mani karikaonan.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ukauꞌan ushaꞌapataꞌa naa ukaudin-kizi kaiman, ushaꞌapanum kauꞌan uaitapaniꞌi naa Naobanai Jesus taan nii ukaudinan winipinaa nii, wuru idiꞌi umanawunuꞌoraz aimaakan usaabaaniaz naa papidanannao idiwau nii. Ukauꞌan Naobanai Jesus paꞌan wuruꞌu uNaobanaaz, uruu atiꞌo paꞌan wuruꞌu ukaudinanuz.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Mazan aizii pidannao shaꞌapaapan an oii kidaꞌo aimaakan, Tominkaru patakaꞌutan nii ĩdyaun udikin ii, ipaiꞌo nii pidannao patakaꞌuta-kao naꞌapa paꞌidiwaru. Aonaa Tominkaru tukapan pidannao panaꞌa kida upatakaꞌutan an ĩdyaun oiaꞌo dikin ii.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.