2 Tessalonicenses 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT
1 Wairibannao, aizii wakatokontan uaꞌii wakaaritan, wakiaꞌazon unao ati baukapaꞌa naa. Karikaonan waaipan utoriinpan waꞌati. Marii kizi powaꞌa zii kaimanaꞌo kuwai wuruꞌu wanaobanaa dauaꞌoraz, iribainan kadimanaꞌo idaꞌan. Marii kizi kapam pidannao zaamatan wuruꞌu kaimanaꞌoraz kuwai konaukii panyukunuu iti, naꞌapa unao kawan.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Naꞌiki waaipan utoriinpan Tominkaru ati ukazannaatapa kizi waunao, oiainao pidannao shaꞌapatan ai waunao. Ushaꞌapanum kauꞌan, kainaꞌa baꞌorainao aonaa ĩmishidaꞌazon wuruꞌu kaimanaꞌoraz kuwai.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Mazan wanaobanaa kaimanaꞌo manawun. Karikaonanuꞌo nii utaan unyukunuu maꞌozaka-kinaa nii. Naꞌiki ukazannaatapan nii unao, Satan shaꞌapatan ai unao.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Wanaobanaa taan idi waaitapa-kinaa nii, waaitapa ipaiꞌo nii ushaꞌapatan aimaakan wakuwaa kawanaꞌati, naꞌiki wamishida, pakawanuꞌo nii ushaꞌapatan ipai wuruꞌu ushaꞌapatauzonii kidaz aimaakan, wakuwaa kawanaꞌati.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Watoriinpan unao ati, marii kizi wanaobanaa taan uaitapa-kinaa nii mishi Tominkaru marainpan unao tuukii manawun. Naꞌiki marii kizi umaꞌozakadan unao nyukunuu, naꞌiki utuuda kizi ubaiatan kashaꞌora kidaꞌo aimaakan. Naꞌapa Christ patakaꞌutauzo-kao, ubaiatan kashaꞌora kidaꞌo aimaakan.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Wairibannao, wanaobanaa Jesus Christ aipan kawanaꞌati, tuukii wakiaꞌazon unao ati aizii. Aonaa ubaokopatinaꞌanaꞌa mishidainao tuma, wuruꞌu zoonzionao kidaz, aonaꞌoraz ĩmashaapaꞌazon wakakinaotan kawanaꞌati ĩdyaun.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ushaꞌapanum kauꞌan ipai unao, uaitapa ipaiꞌo nii ushaꞌapatinan, naꞌapa waunao shaꞌapatinauzon kawan. Wamakonkauzon dono unao diꞌii, utukapa naꞌapam wakaudinan dadara, aonaa wazoonon.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Aonaa naꞌapainim wamizidin-kidan unao, naꞌiki aonaa wazaamatauzon unao ai aimaakan oo wanyukunui mawinipinaa-daun. Mazan karikaonan daꞌi wakaudinan dadara, ipai kamoo naꞌiki ipai marutaꞌo, aonaan idi waaipan wamizidin-kidan unao.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Turuaꞌo padamata wazaamatan aimaakan kida unao ai. Mazan aonaa wazaamatan aimaakan uꞌai, ushaꞌapanum kauꞌan waaipan idiꞌo utominpan waunao diꞌiki, ukaudin-kizi naꞌapa waunao kawan uikoda-kinaa nii aimaakan kida uꞌati.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Kaikapa shaꞌatii tawuruꞌu wakiauzonuz unao ati, wamakonkauzon dono naꞌii. “Naꞌiaꞌoram pidan aonaꞌo ukaudinaꞌazon, aonaa utaaꞌanaꞌa uwanyukunuu nii.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Waparadan uꞌati kaikapaꞌa, ushaꞌapanum kauꞌan, kainaꞌa zii waabatan unao biiꞌi mishidainao, aonaa ĩkaudinaꞌazon, paikoda-kinaa nii aimaakan. Ĩmashaapaꞌazon kanaꞌapan karikaonan, soo ĩchiꞌikinaꞌazon, ĩkashadautan naꞌiki ĩkadakoinapa-kidan karikaonan pidannao kaudinan.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Aizii Naobanai Jesus Christ aipan kawanaꞌati, wakakinaowaꞌazon naꞌiki wadyuudan tuukii ipai zoonzionao pidannao, marii kiziꞌi naa zoobaba ĩmashaapan aitapin, marii ĩkaudinan minziiwa naꞌiki mashaudaꞌu, ĩikoda kiziꞌi naa aimaakan paꞌati, naꞌiki pairibannao ati.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Aizii unao wairibannao, manaꞌa ukashadinaꞌanaꞌa ushaꞌapaapan ai wuruꞌu kaiman kidaꞌoraz aimaakan.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Panaadon kainaꞌaꞌo nii pidan unao biiꞌi, aonaa uabataꞌazon naꞌiki umishidaꞌazon wuruꞌu wasaadaniaz unao ati wakaaritan idaꞌa. Aizii naꞌiaꞌoram pidan dikintapaꞌo wuruꞌu parada-karu kidaz, marii ukowaada-kao baꞌoran mishidainao ati, aonaa kizi ĩkaminaudaꞌutinan uꞌidi. Marii kizi ubaꞌazoinpan paaipan ati.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Mazan manaꞌa utaapaꞌanaꞌa uruu utoꞌora kizi niꞌi naa karikaonan. Mishiꞌoraiman ukakinaota uruu kaimanaꞌo idaꞌan, utukapa kizi wuruꞌu paꞌoianuz. Ushaꞌapanum kauꞌan unao min-mishidan wuruꞌu uruuz.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Aizii watoriinpan wanaobanaa ati, taaꞌoraz kaimanaꞌo mashaapa-karu waꞌati, marii kizi utaan karikaonan unao ati kaimanaꞌo mashaapa-karu. Naꞌiki marii wanaobanaa mashaapan karikaonan unao tuma.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ipai õkaaritan tokon ii, karikaonan õsaadauzon õkaꞌu idaꞌan kaikapaꞌa: “Õgaru Paul, õnaubaan ipai unao.” Ukauꞌan aonaa umainaabanan, naꞌiki aitapa-karu nii, õgaru diꞌikiꞌo wuruꞌu kaarita kidaz.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Aizii watoriinpan, marii kizi wanaobanaa Jesus Christ tukapa-kidan pakamunanun ipai unao ati.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.