2 Tessalonicenses 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH
1 Wairibannao, aizii wakatokontan uaꞌii wakaaritan, wakiaꞌazon unao ati baukapaꞌa naa. Karikaonan waaipan utoriinpan waꞌati. Marii kizi powaꞌa zii kaimanaꞌo kuwai wuruꞌu wanaobanaa dauaꞌoraz, iribainan kadimanaꞌo idaꞌan. Marii kizi kapam pidannao zaamatan wuruꞌu kaimanaꞌoraz kuwai konaukii panyukunuu iti, naꞌapa unao kawan.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Naꞌiki waaipan utoriinpan Tominkaru ati ukazannaatapa kizi waunao, oiainao pidannao shaꞌapatan ai waunao. Ushaꞌapanum kauꞌan, kainaꞌa baꞌorainao aonaa ĩmishidaꞌazon wuruꞌu kaimanaꞌoraz kuwai.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Mazan wanaobanaa kaimanaꞌo manawun. Karikaonanuꞌo nii utaan unyukunuu maꞌozaka-kinaa nii. Naꞌiki ukazannaatapan nii unao, Satan shaꞌapatan ai unao.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Wanaobanaa taan idi waaitapa-kinaa nii, waaitapa ipaiꞌo nii ushaꞌapatan aimaakan wakuwaa kawanaꞌati, naꞌiki wamishida, pakawanuꞌo nii ushaꞌapatan ipai wuruꞌu ushaꞌapatauzonii kidaz aimaakan, wakuwaa kawanaꞌati.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Watoriinpan unao ati, marii kizi wanaobanaa taan uaitapa-kinaa nii mishi Tominkaru marainpan unao tuukii manawun. Naꞌiki marii kizi umaꞌozakadan unao nyukunuu, naꞌiki utuuda kizi ubaiatan kashaꞌora kidaꞌo aimaakan. Naꞌapa Christ patakaꞌutauzo-kao, ubaiatan kashaꞌora kidaꞌo aimaakan.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Wairibannao, wanaobanaa Jesus Christ aipan kawanaꞌati, tuukii wakiaꞌazon unao ati aizii. Aonaa ubaokopatinaꞌanaꞌa mishidainao tuma, wuruꞌu zoonzionao kidaz, aonaꞌoraz ĩmashaapaꞌazon wakakinaotan kawanaꞌati ĩdyaun.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ushaꞌapanum kauꞌan ipai unao, uaitapa ipaiꞌo nii ushaꞌapatinan, naꞌapa waunao shaꞌapatinauzon kawan. Wamakonkauzon dono unao diꞌii, utukapa naꞌapam wakaudinan dadara, aonaa wazoonon.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Aonaa naꞌapainim wamizidin-kidan unao, naꞌiki aonaa wazaamatauzon unao ai aimaakan oo wanyukunui mawinipinaa-daun. Mazan karikaonan daꞌi wakaudinan dadara, ipai kamoo naꞌiki ipai marutaꞌo, aonaan idi waaipan wamizidin-kidan unao.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Turuaꞌo padamata wazaamatan aimaakan kida unao ai. Mazan aonaa wazaamatan aimaakan uꞌai, ushaꞌapanum kauꞌan waaipan idiꞌo utominpan waunao diꞌiki, ukaudin-kizi naꞌapa waunao kawan uikoda-kinaa nii aimaakan kida uꞌati.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Kaikapa shaꞌatii tawuruꞌu wakiauzonuz unao ati, wamakonkauzon dono naꞌii. “Naꞌiaꞌoram pidan aonaꞌo ukaudinaꞌazon, aonaa utaaꞌanaꞌa uwanyukunuu nii.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Waparadan uꞌati kaikapaꞌa, ushaꞌapanum kauꞌan, kainaꞌa zii waabatan unao biiꞌi mishidainao, aonaa ĩkaudinaꞌazon, paikoda-kinaa nii aimaakan. Ĩmashaapaꞌazon kanaꞌapan karikaonan, soo ĩchiꞌikinaꞌazon, ĩkashadautan naꞌiki ĩkadakoinapa-kidan karikaonan pidannao kaudinan.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Aizii Naobanai Jesus Christ aipan kawanaꞌati, wakakinaowaꞌazon naꞌiki wadyuudan tuukii ipai zoonzionao pidannao, marii kiziꞌi naa zoobaba ĩmashaapan aitapin, marii ĩkaudinan minziiwa naꞌiki mashaudaꞌu, ĩikoda kiziꞌi naa aimaakan paꞌati, naꞌiki pairibannao ati.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Aizii unao wairibannao, manaꞌa ukashadinaꞌanaꞌa ushaꞌapaapan ai wuruꞌu kaiman kidaꞌoraz aimaakan.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Panaadon kainaꞌaꞌo nii pidan unao biiꞌi, aonaa uabataꞌazon naꞌiki umishidaꞌazon wuruꞌu wasaadaniaz unao ati wakaaritan idaꞌa. Aizii naꞌiaꞌoram pidan dikintapaꞌo wuruꞌu parada-karu kidaz, marii ukowaada-kao baꞌoran mishidainao ati, aonaa kizi ĩkaminaudaꞌutinan uꞌidi. Marii kizi ubaꞌazoinpan paaipan ati.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Mazan manaꞌa utaapaꞌanaꞌa uruu utoꞌora kizi niꞌi naa karikaonan. Mishiꞌoraiman ukakinaota uruu kaimanaꞌo idaꞌan, utukapa kizi wuruꞌu paꞌoianuz. Ushaꞌapanum kauꞌan unao min-mishidan wuruꞌu uruuz.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Aizii watoriinpan wanaobanaa ati, taaꞌoraz kaimanaꞌo mashaapa-karu waꞌati, marii kizi utaan karikaonan unao ati kaimanaꞌo mashaapa-karu. Naꞌiki marii wanaobanaa mashaapan karikaonan unao tuma.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ipai õkaaritan tokon ii, karikaonan õsaadauzon õkaꞌu idaꞌan kaikapaꞌa: “Õgaru Paul, õnaubaan ipai unao.” Ukauꞌan aonaa umainaabanan, naꞌiki aitapa-karu nii, õgaru diꞌikiꞌo wuruꞌu kaarita kidaz.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Aizii watoriinpan, marii kizi wanaobanaa Jesus Christ tukapa-kidan pakamunanun ipai unao ati.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.