2 Tessalonicenses 2
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA
1 Aizii õkowaadaꞌazon unao ati naꞌapam nii wanaobanaa Jesus Christ kaawan, naꞌiki naꞌapam nii ipai waunao mishidainao baokopata-kao utuma. Õiribannao, tuukii manawun õkiaꞌazon unao ati aizii,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 manaꞌa utariaꞌanaꞌa, oo udopiaꞌanaꞌa maaitapinaka-daun manawun, uabatan idi wuruꞌu pidannao kianuz, “Kaawaꞌa naa Naobanai Kamoon.” Naꞌiki baꞌorainao kian idi uꞌati, “Naꞌapa shaꞌatii Kaimanaꞌo Doronaa kowaadan õꞌati.” Aizii baꞌorainao kian, “Naꞌapa shaꞌatii tawuruꞌu Paulnao kakuwaapatinanuz.” Naꞌiki kainaꞌa baꞌorainao kian, “Naꞌapa shaꞌatii tawuruꞌu Paulnao saadanii kaarita kianuz.”
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Aonaa waaipan umariida-kidinan. Aonaꞌo nii wanaobanaa kamoon kaawan naꞌapa. Mazan ukaawan nii, mamishida-kainao iribainan anaꞌo niꞌi naa manawun, naꞌiki ĩdikintapan anaꞌo niꞌi naa Tominkaru udawun iti manawun. Naꞌiki kainaꞌaꞌo nii zii kapam pidan oiaꞌo manawun aidinan. Uruu dikintapaꞌoraz manawun Tominkaru, ipai pidannao ai. Mazan diinaꞌitiꞌi Tominkaru patakaꞌutan niizu, ukabootan niizu Tuubaruꞌo Tikazi wuꞌiti.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Aizii uaidinan donoꞌo naa wuruꞌu dikintapaꞌoraz pidan, tuukiaꞌo nii uꞌatadinpan, udakotinpan nii tuubaruꞌo nii manawun, ipai wunao aiaꞌa toma-kariwainao kidaz tominkaru nii, naꞌiki ipai wunao aiaꞌa pidannao dakotapanii kidaz patominkarun nii. Atii umorotan nii naꞌiki usakanatan nii Tominkaru, mishiꞌoraz manawun dapu iti. Naꞌiki ukian nii padauꞌan, “Õgaru Tominkaru.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Õkowaadaꞌa naa shaꞌatii uꞌati ipai naꞌapa kidaꞌo dauꞌan õmakonkauzon dono unao diꞌii.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ukauꞌan uaitapa kanom wuruꞌu awautapaꞌoraz oiaꞌo pidan ukaawan ai kai. Ukaawan nii soo Tominkaru aitanii kamoo kawanaꞌati.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Kai kainaꞌaꞌa naa Satan, wuruꞌu tuukiaꞌoraz manawun uaipan pidannao dikintapan Tominkaru, kainaꞌa ukaudinan wabii an, aonaa uaitapa-kao, soo Tominkaru idaꞌan turuu waaitapanuz. Mazan wuruꞌu awautapaꞌoraz oiaꞌo pidan, unaꞌian nii uawautapanuz, atii Tominkaru zikadanuz.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Uruu donoꞌo niꞌi naa paꞌan wuruꞌu oiaꞌoraz pidan aidinan. Mazan naꞌapainim wanaobanaa Jesus kaawan, ukabootan nii sariapa wuruꞌu oiaꞌoraz pidan paparadan idaꞌan, naꞌiki umainaabatan niizu pakanadan idi manawun.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Aizii wuruꞌu oiaꞌoraz pidan, waꞌatiꞌo niꞌoraz kainaꞌiki, ukaawan nii maꞌozakaꞌo idaꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan Satan taan nii umaꞌozaka-kinaa nii, ushaꞌapatan nii pabiꞌinaaka umanawun kidaꞌo aimaakan, aonaꞌoraz pidannao tukapauzon ushaꞌapata-kao kida. Uruu kida ukaiwaa pamariida-kinaa nii pidannao.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Naꞌiki ukaiwaan nii pabiꞌinaaka dikauda kidaꞌo manawun aimaakan, pamariida-kinaa nii pidannao, wuruꞌu Tominkaru patakaꞌutan niinaouz. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa ĩkonaukii-kidan naꞌiki aonaa ĩmishidaꞌazon Tominkaru paradan, wuruꞌu mishiꞌoraz manawun. Ukauꞌan aonaꞌo nii ukazannaatan ĩdyaun.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Mazan aizii ĩmamishidakan idi, Tominkaru sharakadan naa ĩnyukunuu, marii kiziꞌi naa ĩmishidan, wuruꞌu oiaꞌo pidan mariidapa-kinaa kidaz ĩdyaun.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ukauꞌan ipai pidannao aonaꞌoraz ĩmishidan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai, naꞌiki naudapainaouz pashaꞌapaapan oii kidaꞌo aimaakan, Tominkaru patakaꞌutan nii ĩdyaun.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Õiribannao, karikaonanuꞌo nii wakonaukii-kidan Tominkaru unao dauꞌan, wanaobanaa marainapaniinaouz manawun. Mishi Tominkaru soꞌotan kiwiin unao, baꞌorainao bii iki kazannaatinaꞌo nii. Ukazannaatan unao Kaimanaꞌo Doronaa saabaan idaꞌan unao, Tominkaru pidanannao nii, naꞌiki umishidan idaꞌan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai, Christ dauaꞌoraz.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Mishi Tominkaru dapadan unao paꞌidaꞌati, wuru idaꞌanaꞌa Kaimanaꞌo Kuwai wakowaadapauzonii kidaz unao ati. Naꞌiki udapadan unao paꞌidaꞌati, marii kizi baokopa unao konaukii-kida-kao diinaꞌitiꞌi, wanaobanaa Jesus Christ konaukii-kida-kao dono.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ukauꞌan õiribannao, maꞌozakaꞌa naa paꞌi utaapa unyukunuu, manaꞌa usookadaꞌanaꞌa umishidapan wuruꞌu wakowaadapauzonii kidaz unao ati. Watominapa-kida-kinaaz unao wamakonkan donoꞌoraz daꞌi uwiizi ii, naꞌiki wuruꞌu wasaadanii kidaz daꞌi unao ati wakaaritan idaꞌa.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Aizii watoriinpan unao dauꞌan wanaobanaa Jesus Christ ati, naꞌiki Tominkaru waDaru ati. Uruu marainpaꞌoraz ipai waunao naꞌiki unao. Naꞌiki uruu taaꞌoraz karikaonan wanyukunuu maꞌozaka-kinaa nii, pakamunan idi manawun waunao ati. Naꞌiki utaanii mishida-karu waꞌati, karikaonan kizi wazaudapan wuruꞌu kaimanaꞌo aimaakan, ukowaadaniaz pataaꞌazon waꞌati.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Naꞌiki watoriinpan marii kizi wanaobanaa Jesus Christ, naꞌiki Tominkaru waDaru maꞌozakadan unyukunuu powaꞌa zii, ukaminkaꞌuta kizi unao, karikaonan kizi ushaꞌapatan kaiman kidaꞌo aimaakan, naꞌiki karikaonan kizi ukakuwaapan kaiman kidaꞌo aimaakan dauꞌu.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.