2 Tessalonicenses 2
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA
1 Aizii õkowaadaꞌazon unao ati naꞌapam nii wanaobanaa Jesus Christ kaawan, naꞌiki naꞌapam nii ipai waunao mishidainao baokopata-kao utuma. Õiribannao, tuukii manawun õkiaꞌazon unao ati aizii,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 manaꞌa utariaꞌanaꞌa, oo udopiaꞌanaꞌa maaitapinaka-daun manawun, uabatan idi wuruꞌu pidannao kianuz, “Kaawaꞌa naa Naobanai Kamoon.” Naꞌiki baꞌorainao kian idi uꞌati, “Naꞌapa shaꞌatii Kaimanaꞌo Doronaa kowaadan õꞌati.” Aizii baꞌorainao kian, “Naꞌapa shaꞌatii tawuruꞌu Paulnao kakuwaapatinanuz.” Naꞌiki kainaꞌa baꞌorainao kian, “Naꞌapa shaꞌatii tawuruꞌu Paulnao saadanii kaarita kianuz.”
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Aonaa waaipan umariida-kidinan. Aonaꞌo nii wanaobanaa kamoon kaawan naꞌapa. Mazan ukaawan nii, mamishida-kainao iribainan anaꞌo niꞌi naa manawun, naꞌiki ĩdikintapan anaꞌo niꞌi naa Tominkaru udawun iti manawun. Naꞌiki kainaꞌaꞌo nii zii kapam pidan oiaꞌo manawun aidinan. Uruu dikintapaꞌoraz manawun Tominkaru, ipai pidannao ai. Mazan diinaꞌitiꞌi Tominkaru patakaꞌutan niizu, ukabootan niizu Tuubaruꞌo Tikazi wuꞌiti.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Aizii uaidinan donoꞌo naa wuruꞌu dikintapaꞌoraz pidan, tuukiaꞌo nii uꞌatadinpan, udakotinpan nii tuubaruꞌo nii manawun, ipai wunao aiaꞌa toma-kariwainao kidaz tominkaru nii, naꞌiki ipai wunao aiaꞌa pidannao dakotapanii kidaz patominkarun nii. Atii umorotan nii naꞌiki usakanatan nii Tominkaru, mishiꞌoraz manawun dapu iti. Naꞌiki ukian nii padauꞌan, “Õgaru Tominkaru.”
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Õkowaadaꞌa naa shaꞌatii uꞌati ipai naꞌapa kidaꞌo dauꞌan õmakonkauzon dono unao diꞌii.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ukauꞌan uaitapa kanom wuruꞌu awautapaꞌoraz oiaꞌo pidan ukaawan ai kai. Ukaawan nii soo Tominkaru aitanii kamoo kawanaꞌati.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Kai kainaꞌaꞌa naa Satan, wuruꞌu tuukiaꞌoraz manawun uaipan pidannao dikintapan Tominkaru, kainaꞌa ukaudinan wabii an, aonaa uaitapa-kao, soo Tominkaru idaꞌan turuu waaitapanuz. Mazan wuruꞌu awautapaꞌoraz oiaꞌo pidan, unaꞌian nii uawautapanuz, atii Tominkaru zikadanuz.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Uruu donoꞌo niꞌi naa paꞌan wuruꞌu oiaꞌoraz pidan aidinan. Mazan naꞌapainim wanaobanaa Jesus kaawan, ukabootan nii sariapa wuruꞌu oiaꞌoraz pidan paparadan idaꞌan, naꞌiki umainaabatan niizu pakanadan idi manawun.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Aizii wuruꞌu oiaꞌoraz pidan, waꞌatiꞌo niꞌoraz kainaꞌiki, ukaawan nii maꞌozakaꞌo idaꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan Satan taan nii umaꞌozaka-kinaa nii, ushaꞌapatan nii pabiꞌinaaka umanawun kidaꞌo aimaakan, aonaꞌoraz pidannao tukapauzon ushaꞌapata-kao kida. Uruu kida ukaiwaa pamariida-kinaa nii pidannao.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Naꞌiki ukaiwaan nii pabiꞌinaaka dikauda kidaꞌo manawun aimaakan, pamariida-kinaa nii pidannao, wuruꞌu Tominkaru patakaꞌutan niinaouz. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa ĩkonaukii-kidan naꞌiki aonaa ĩmishidaꞌazon Tominkaru paradan, wuruꞌu mishiꞌoraz manawun. Ukauꞌan aonaꞌo nii ukazannaatan ĩdyaun.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Mazan aizii ĩmamishidakan idi, Tominkaru sharakadan naa ĩnyukunuu, marii kiziꞌi naa ĩmishidan, wuruꞌu oiaꞌo pidan mariidapa-kinaa kidaz ĩdyaun.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ukauꞌan ipai pidannao aonaꞌoraz ĩmishidan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai, naꞌiki naudapainaouz pashaꞌapaapan oii kidaꞌo aimaakan, Tominkaru patakaꞌutan nii ĩdyaun.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Õiribannao, karikaonanuꞌo nii wakonaukii-kidan Tominkaru unao dauꞌan, wanaobanaa marainapaniinaouz manawun. Mishi Tominkaru soꞌotan kiwiin unao, baꞌorainao bii iki kazannaatinaꞌo nii. Ukazannaatan unao Kaimanaꞌo Doronaa saabaan idaꞌan unao, Tominkaru pidanannao nii, naꞌiki umishidan idaꞌan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai, Christ dauaꞌoraz.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Mishi Tominkaru dapadan unao paꞌidaꞌati, wuru idaꞌanaꞌa Kaimanaꞌo Kuwai wakowaadapauzonii kidaz unao ati. Naꞌiki udapadan unao paꞌidaꞌati, marii kizi baokopa unao konaukii-kida-kao diinaꞌitiꞌi, wanaobanaa Jesus Christ konaukii-kida-kao dono.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ukauꞌan õiribannao, maꞌozakaꞌa naa paꞌi utaapa unyukunuu, manaꞌa usookadaꞌanaꞌa umishidapan wuruꞌu wakowaadapauzonii kidaz unao ati. Watominapa-kida-kinaaz unao wamakonkan donoꞌoraz daꞌi uwiizi ii, naꞌiki wuruꞌu wasaadanii kidaz daꞌi unao ati wakaaritan idaꞌa.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Aizii watoriinpan unao dauꞌan wanaobanaa Jesus Christ ati, naꞌiki Tominkaru waDaru ati. Uruu marainpaꞌoraz ipai waunao naꞌiki unao. Naꞌiki uruu taaꞌoraz karikaonan wanyukunuu maꞌozaka-kinaa nii, pakamunan idi manawun waunao ati. Naꞌiki utaanii mishida-karu waꞌati, karikaonan kizi wazaudapan wuruꞌu kaimanaꞌo aimaakan, ukowaadaniaz pataaꞌazon waꞌati.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Naꞌiki watoriinpan marii kizi wanaobanaa Jesus Christ, naꞌiki Tominkaru waDaru maꞌozakadan unyukunuu powaꞌa zii, ukaminkaꞌuta kizi unao, karikaonan kizi ushaꞌapatan kaiman kidaꞌo aimaakan, naꞌiki karikaonan kizi ukakuwaapan kaiman kidaꞌo aimaakan dauꞌu.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.