2 Tessalonicenses 2

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aizii õkowaadaꞌazon unao ati naꞌapam nii wanaobanaa Jesus Christ kaawan, naꞌiki naꞌapam nii ipai waunao mishidainao baokopata-kao utuma. Õiribannao, tuukii manawun õkiaꞌazon unao ati aizii,
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, e pela nossa reunião com ele,
2 manaꞌa utariaꞌanaꞌa, oo udopiaꞌanaꞌa maaitapinaka-daun manawun, uabatan idi wuruꞌu pidannao kianuz, “Kaawaꞌa naa Naobanai Kamoon.” Naꞌiki baꞌorainao kian idi uꞌati, “Naꞌapa shaꞌatii Kaimanaꞌo Doronaa kowaadan õꞌati.” Aizii baꞌorainao kian, “Naꞌapa shaꞌatii tawuruꞌu Paulnao kakuwaapatinanuz.” Naꞌiki kainaꞌa baꞌorainao kian, “Naꞌapa shaꞌatii tawuruꞌu Paulnao saadanii kaarita kianuz.”
2 Que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Aonaa waaipan umariida-kidinan. Aonaꞌo nii wanaobanaa kamoon kaawan naꞌapa. Mazan ukaawan nii, mamishida-kainao iribainan anaꞌo niꞌi naa manawun, naꞌiki ĩdikintapan anaꞌo niꞌi naa Tominkaru udawun iti manawun. Naꞌiki kainaꞌaꞌo nii zii kapam pidan oiaꞌo manawun aidinan. Uruu dikintapaꞌoraz manawun Tominkaru, ipai pidannao ai. Mazan diinaꞌitiꞌi Tominkaru patakaꞌutan niizu, ukabootan niizu Tuubaruꞌo Tikazi wuꞌiti.
3 Ninguém de maneira alguma vos engane; porque não será assim sem que antes venha a apostasia, e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Aizii uaidinan donoꞌo naa wuruꞌu dikintapaꞌoraz pidan, tuukiaꞌo nii uꞌatadinpan, udakotinpan nii tuubaruꞌo nii manawun, ipai wunao aiaꞌa toma-kariwainao kidaz tominkaru nii, naꞌiki ipai wunao aiaꞌa pidannao dakotapanii kidaz patominkarun nii. Atii umorotan nii naꞌiki usakanatan nii Tominkaru, mishiꞌoraz manawun dapu iti. Naꞌiki ukian nii padauꞌan, “Õgaru Tominkaru.”
4 O qual se opõe, e se levanta contra tudo o que se chama Deus, ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Õkowaadaꞌa naa shaꞌatii uꞌati ipai naꞌapa kidaꞌo dauꞌan õmakonkauzon dono unao diꞌii.
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Ukauꞌan uaitapa kanom wuruꞌu awautapaꞌoraz oiaꞌo pidan ukaawan ai kai. Ukaawan nii soo Tominkaru aitanii kamoo kawanaꞌati.
6 E agora vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Kai kainaꞌaꞌa naa Satan, wuruꞌu tuukiaꞌoraz manawun uaipan pidannao dikintapan Tominkaru, kainaꞌa ukaudinan wabii an, aonaa uaitapa-kao, soo Tominkaru idaꞌan turuu waaitapanuz. Mazan wuruꞌu awautapaꞌoraz oiaꞌo pidan, unaꞌian nii uawautapanuz, atii Tominkaru zikadanuz.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que agora o retém até que do meio seja tirado;
8 Uruu donoꞌo niꞌi naa paꞌan wuruꞌu oiaꞌoraz pidan aidinan. Mazan naꞌapainim wanaobanaa Jesus kaawan, ukabootan nii sariapa wuruꞌu oiaꞌoraz pidan paparadan idaꞌan, naꞌiki umainaabatan niizu pakanadan idi manawun.
8 E então será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca, e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Aizii wuruꞌu oiaꞌoraz pidan, waꞌatiꞌo niꞌoraz kainaꞌiki, ukaawan nii maꞌozakaꞌo idaꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan Satan taan nii umaꞌozaka-kinaa nii, ushaꞌapatan nii pabiꞌinaaka umanawun kidaꞌo aimaakan, aonaꞌoraz pidannao tukapauzon ushaꞌapata-kao kida. Uruu kida ukaiwaa pamariida-kinaa nii pidannao.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira,
10 Naꞌiki ukaiwaan nii pabiꞌinaaka dikauda kidaꞌo manawun aimaakan, pamariida-kinaa nii pidannao, wuruꞌu Tominkaru patakaꞌutan niinaouz. Ushaꞌapanum kauꞌan aonaa ĩkonaukii-kidan naꞌiki aonaa ĩmishidaꞌazon Tominkaru paradan, wuruꞌu mishiꞌoraz manawun. Ukauꞌan aonaꞌo nii ukazannaatan ĩdyaun.
10 E com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Mazan aizii ĩmamishidakan idi, Tominkaru sharakadan naa ĩnyukunuu, marii kiziꞌi naa ĩmishidan, wuruꞌu oiaꞌo pidan mariidapa-kinaa kidaz ĩdyaun.
11 E por isso Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira;
12 Ukauꞌan ipai pidannao aonaꞌoraz ĩmishidan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai, naꞌiki naudapainaouz pashaꞌapaapan oii kidaꞌo aimaakan, Tominkaru patakaꞌutan nii ĩdyaun.
12 Para que sejam julgados todos os que não creram a verdade, antes tiveram prazer na iniqüidade.
13 Õiribannao, karikaonanuꞌo nii wakonaukii-kidan Tominkaru unao dauꞌan, wanaobanaa marainapaniinaouz manawun. Mishi Tominkaru soꞌotan kiwiin unao, baꞌorainao bii iki kazannaatinaꞌo nii. Ukazannaatan unao Kaimanaꞌo Doronaa saabaan idaꞌan unao, Tominkaru pidanannao nii, naꞌiki umishidan idaꞌan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai, Christ dauaꞌoraz.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito, e fé da verdade;
14 Mishi Tominkaru dapadan unao paꞌidaꞌati, wuru idaꞌanaꞌa Kaimanaꞌo Kuwai wakowaadapauzonii kidaz unao ati. Naꞌiki udapadan unao paꞌidaꞌati, marii kizi baokopa unao konaukii-kida-kao diinaꞌitiꞌi, wanaobanaa Jesus Christ konaukii-kida-kao dono.
14 Para o que pelo nosso evangelho vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ukauꞌan õiribannao, maꞌozakaꞌa naa paꞌi utaapa unyukunuu, manaꞌa usookadaꞌanaꞌa umishidapan wuruꞌu wakowaadapauzonii kidaz unao ati. Watominapa-kida-kinaaz unao wamakonkan donoꞌoraz daꞌi uwiizi ii, naꞌiki wuruꞌu wasaadanii kidaz daꞌi unao ati wakaaritan idaꞌa.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Aizii watoriinpan unao dauꞌan wanaobanaa Jesus Christ ati, naꞌiki Tominkaru waDaru ati. Uruu marainpaꞌoraz ipai waunao naꞌiki unao. Naꞌiki uruu taaꞌoraz karikaonan wanyukunuu maꞌozaka-kinaa nii, pakamunan idi manawun waunao ati. Naꞌiki utaanii mishida-karu waꞌati, karikaonan kizi wazaudapan wuruꞌu kaimanaꞌo aimaakan, ukowaadaniaz pataaꞌazon waꞌati.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo e nosso Deus e Pai, que nos amou, e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Naꞌiki watoriinpan marii kizi wanaobanaa Jesus Christ, naꞌiki Tominkaru waDaru maꞌozakadan unyukunuu powaꞌa zii, ukaminkaꞌuta kizi unao, karikaonan kizi ushaꞌapatan kaiman kidaꞌo aimaakan, naꞌiki karikaonan kizi ukakuwaapan kaiman kidaꞌo aimaakan dauꞌu.
17 Console os vossos corações, e vos confirme em toda a boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.