2 Timóteo 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aizii puaitapa kiziꞌi naa paꞌi, diinaꞌitiꞌi amazada ikodaꞌanan diꞌitiꞌi naa patokon, dadaraꞌo niꞌi naa naꞌiki kashaꞌapannaꞌo niꞌi naa, kaimanainao pidannao ikodan mashaapa-karu, oiainao pidannao bii an.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Tuukiaꞌo niꞌi naa pidannao marainpan pananaa, ĩaipan nii ipai aimaakan soo paꞌati karikaonan. Tuukiaꞌo nii pidannao marainpan puraata, ĩaipan nii puraata soo paꞌati karikaonan. Tuukiaꞌo nii pidannao atadinpaꞌazon, pashaꞌapatanii aimaakan kida dauꞌan. Naꞌiki tuukiaꞌo nii pidannao taapinaꞌazon umanawunuꞌo nii ipai baꞌorainao ai. Naꞌiki pidannao dakomikitinan nii, dikauda kidaꞌo idaꞌan. Naꞌiki tuukiaꞌo niꞌi naa pidannao dikintapan padaronao oo padarunao. Naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa pidannao konaukii-kidan aimaakan taa-kao paꞌati. Naꞌiki aonaꞌo nii ĩdiꞌitinpaꞌazon Tominkaru dauꞌu, naꞌiki aonaꞌo nii ĩkarodapan paparadan udauꞌan.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Aonaꞌo niꞌi naa pidannao marainpaakaꞌazon. Aonaꞌo nii ĩmanyukunuutaꞌazon pidan shaꞌapatan an dikaudaꞌo paꞌati, naꞌiki aonaꞌo nii ĩparadan kaimanaꞌo idaꞌan uꞌati. Tuukiaꞌo nii ĩkadakotin-kidaꞌazon oo ĩtomaꞌazon dikauda kidaꞌo parada-karu pairibannao oo baꞌoran pidannao dauꞌu. Aonaꞌo niꞌi naa pidannao kaꞌiitan padadaradan panyukunuu pashaꞌapatan ai dikauda kidaꞌo aimaakan. Aonaꞌo niꞌi naa pidannao kakarodapanun, ĩshaꞌapataakan nii dikauda kidaꞌo idaꞌan. Naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa ĩdyautan oo ĩnyukunuu-atin kaimanaꞌo aimaakan kida shaꞌapata-kao dauꞌan.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Naꞌiki tuukiaꞌo nii ĩkaakapaamikipaꞌazon, ĩkaakapaan nii pairibannao. Naꞌiki aonaꞌo nii ĩdiꞌitinpan kiwiin pashaꞌapatan uaꞌii aimaakan, mazan ĩshaꞌapatinan nii maaitapinaka-daun. Tuukiaꞌo nii ĩatadapan ipai pashaꞌapaapanii kida aimaakan, uruu kida idaꞌanaꞌo nii umanawun ĩtaapinpan. Tuukiaꞌo nii ĩmarainpan pashaꞌapaapanii aimaakan kida pamarainpan ai manawun Tominkaru.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Pidannao dakotinpan nii mishidainao nii Christ, ĩshaꞌapatan nii kaikin aimaakan kidaꞌa, ĩaipan idi karikaonan patukapa-kao mishidainao kawan. Mazan panyukunuu ii, aonaa ĩaipan Tominkaru kazowautapan pamashaapan, aonaa ĩshaꞌapatinaꞌazon uaipan kawanaꞌati. Manaꞌa pubaokopatinpauzoꞌonaꞌa, oo punyukunuupauzoꞌonaꞌa naꞌapainao pidannao.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Kainaꞌa pabiꞌi kida naꞌapainao pidannao, ĩnao ĩmorotan nii oo ĩmakon nii pidannao dapu kawanaꞌati kida, ĩaipan idi panaꞌapatan pidannao nyukunuu pakuwaa dauꞌati. Uruu idi tuukii ĩnaꞌapatan pabiꞌi kida zunnao nyukunuu, maaitapinaka-daunuꞌoraz ĩmashaapan. Kashaꞌora padamata ĩnyukunuu pashaꞌapaapanii dauꞌan, mazan aonaa ĩaitapan naꞌapam padadaradan panyukunuu pashaꞌapaapan ai oiaꞌo, wuruꞌu tuukiaꞌoraz ĩnaudapan pashaꞌapaapan.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Naꞌapainao zunnao tuukii ĩabataꞌazon naꞌiki tuukii ĩaipan paaitapan shaꞌapaꞌoram kuwai oo aimaakan kowaada-kao patominapa-kinaa nii. Mazan aonaa naꞌapainim ĩikodan oo ĩaitapan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kotuaꞌa naa, tuukii Jannes naꞌiki Jambres tiwaan pawazootan Moses. Aizii kai naꞌapa manawun wunaouꞌu diꞌoraz pidannaouꞌu, tominapa-kidainaouz pidannao panaꞌiti. Tuukii ĩaipan padikintan naꞌiki pawazootan wuruꞌu mishiꞌoraz manawun kuwai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz. Pidannao naꞌapainao, aonaꞌoraꞌa naa ĩaitapan padiꞌitinpan kaimanaꞌo aimaakan dauꞌu, soo ĩtaapan panyukunuu oiaꞌo dauꞌati. Naꞌiki ĩdiꞌitinpan oo ĩnyukunuu panaꞌitiꞌi naa karikaonan. Uruu idi aonaa naꞌapainim nii ĩmishidan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Mazan aonaa karikaonanuꞌo nii mani wuruꞌu ĩnaꞌapainapanuz, kainaabainaꞌo nii zii wuruꞌu ĩmariidapanuz pidannao. Ipaiꞌo nii zii pidannao tukapan, naꞌiki ĩaitapan nii mazanuꞌo karikaonan wuruꞌu ĩkuwaa kidaz, soo ĩmariidapan karikaonan pidannao. Naꞌapa kotuaꞌa naa ipai pidannao tukapan, wuruꞌu Jannes naꞌiki Jambres shaꞌapatauzonii kidaz aimaakan, aonaa mishiꞌo mani, mazan mazanuꞌo karikaonan.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Mazan pugaru puaitapa paꞌan ipai wuruꞌu õtominapatin-kida-kinaaz pidannao. Naꞌiki puaitapa ipai õmashaapauzon kaduz, naꞌiki puaitapa kanom tuukiaꞌo õshaꞌapataꞌazon, naꞌiki puaitapa naꞌapam õmishidapan tuukii, naꞌiki puaitapa daꞌi maꞌozaka õtaapan õnyukunuu, õbaiatan puꞌu kotuaꞌiki kashaꞌoraꞌo. Puaitapa kapam naꞌapam õkamarainapanun tuukii. Naꞌiki ipai puaitapan naꞌapam õbaiatan dadara kidaꞌo aimaakan õkaudin-kizi dauꞌati, mazan aonaa õkashadinan, upuꞌu õshaꞌapatan õkaudin-kizi.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Naꞌiki puaitapa ipai naꞌapam daꞌi õantamikitauzo-kao tuukii manawun. Naꞌiki puaitapa kapam ipai naꞌapam õbaiatan kashaꞌoraꞌo tuukii. Naꞌiki puaitapa kanom kida shaꞌapaꞌo õꞌati, Antioch ii, naꞌiki Iconium ii, naꞌiki Lystra ii. Mishi naꞌii tuukii õantamikita-kao kaziwaꞌo idaꞌan, mazan waNaobanaa kazannaata õgaru ipai õbaiatanii kida ai.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Mazan mishi, ipai pidannao mashaapainao Tominkaru aipan kawanaꞌati, wuruꞌu zaamatainao kidaz Christ Jesus panaobanaa nii, ipai ĩnao ĩbaiaapan nii papatakaꞌuta-kao.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Aizii wuruꞌu oiainaouz pidannao, ĩdikaudaꞌadinan niꞌi naa manawun udawunuꞌiti, naꞌiki powaꞌaꞌo nii zii ĩmariidapan pidannao, mazan naꞌapaꞌo nii kapam baꞌoran pidannao mariidan ĩdyaun.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Mazan aizii pugaru, pakawan õaipan putaapan oo pudaꞌanan wuruꞌu putominapa-kida-kinao kidaz, pumishidaniaz paꞌan tuukii. Ushaꞌapanum kauꞌan puaitapaniinao paꞌan pidannao naꞌiki puaitapaniinao ĩkaduz wuruꞌu tominapa-kidainaouz pugaru.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Naꞌiki puaitapanii pukoraidaonaan diꞌiki ipai wuruꞌu saada-kariwai kidaz Tominkaru paradan. Tominkaru paradan idaꞌanaꞌo wuruꞌu puikodanuz aitapa-kinai. Uruu idaꞌanaꞌo wuruꞌu pidan tominapanuz pamishidan dauꞌu Christ Jesus, pakazannaatin-kinaa nii.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Ipai wuruꞌu saadinpaꞌo Tominkaru paradan kidaz, Tominkaru diꞌikiꞌo paꞌidiwaru wuruꞌu. Uruu kaimanaꞌo ukaiwaa-kao pidan tominapa-kinaa nii mishiꞌo kuwai dauꞌu, naꞌiki kakinaowaꞌo nii pidan, upozawatan an mishiꞌo kuwai ai. Naꞌiki tukapa-kidaꞌo nii sakitapaꞌo mashaapa-karu, naꞌiki tominapa-kidaꞌo nii pidan kaimanaꞌo mashaapa-karu dauꞌu Tominkaru ati.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Uruu idaꞌan kizi pidan kaudinaꞌo Tominkaru ati ikodan paaitapa-kinaa nii. Uruu idaꞌan kizi kaiman ushaꞌapatan pakaudin-kizi, naꞌiki ushaꞌapata kizi ipai kaiman kidaꞌo paꞌidiwaru aimaakan Tominkaru ati, uruu kida idaꞌan.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.