2 Timóteo 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB
1 Aizii puaitapa kiziꞌi naa paꞌi, diinaꞌitiꞌi amazada ikodaꞌanan diꞌitiꞌi naa patokon, dadaraꞌo niꞌi naa naꞌiki kashaꞌapannaꞌo niꞌi naa, kaimanainao pidannao ikodan mashaapa-karu, oiainao pidannao bii an.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Tuukiaꞌo niꞌi naa pidannao marainpan pananaa, ĩaipan nii ipai aimaakan soo paꞌati karikaonan. Tuukiaꞌo nii pidannao marainpan puraata, ĩaipan nii puraata soo paꞌati karikaonan. Tuukiaꞌo nii pidannao atadinpaꞌazon, pashaꞌapatanii aimaakan kida dauꞌan. Naꞌiki tuukiaꞌo nii pidannao taapinaꞌazon umanawunuꞌo nii ipai baꞌorainao ai. Naꞌiki pidannao dakomikitinan nii, dikauda kidaꞌo idaꞌan. Naꞌiki tuukiaꞌo niꞌi naa pidannao dikintapan padaronao oo padarunao. Naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa pidannao konaukii-kidan aimaakan taa-kao paꞌati. Naꞌiki aonaꞌo nii ĩdiꞌitinpaꞌazon Tominkaru dauꞌu, naꞌiki aonaꞌo nii ĩkarodapan paparadan udauꞌan.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Aonaꞌo niꞌi naa pidannao marainpaakaꞌazon. Aonaꞌo nii ĩmanyukunuutaꞌazon pidan shaꞌapatan an dikaudaꞌo paꞌati, naꞌiki aonaꞌo nii ĩparadan kaimanaꞌo idaꞌan uꞌati. Tuukiaꞌo nii ĩkadakotin-kidaꞌazon oo ĩtomaꞌazon dikauda kidaꞌo parada-karu pairibannao oo baꞌoran pidannao dauꞌu. Aonaꞌo niꞌi naa pidannao kaꞌiitan padadaradan panyukunuu pashaꞌapatan ai dikauda kidaꞌo aimaakan. Aonaꞌo niꞌi naa pidannao kakarodapanun, ĩshaꞌapataakan nii dikauda kidaꞌo idaꞌan. Naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa ĩdyautan oo ĩnyukunuu-atin kaimanaꞌo aimaakan kida shaꞌapata-kao dauꞌan.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Naꞌiki tuukiaꞌo nii ĩkaakapaamikipaꞌazon, ĩkaakapaan nii pairibannao. Naꞌiki aonaꞌo nii ĩdiꞌitinpan kiwiin pashaꞌapatan uaꞌii aimaakan, mazan ĩshaꞌapatinan nii maaitapinaka-daun. Tuukiaꞌo nii ĩatadapan ipai pashaꞌapaapanii kida aimaakan, uruu kida idaꞌanaꞌo nii umanawun ĩtaapinpan. Tuukiaꞌo nii ĩmarainpan pashaꞌapaapanii aimaakan kida pamarainpan ai manawun Tominkaru.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Pidannao dakotinpan nii mishidainao nii Christ, ĩshaꞌapatan nii kaikin aimaakan kidaꞌa, ĩaipan idi karikaonan patukapa-kao mishidainao kawan. Mazan panyukunuu ii, aonaa ĩaipan Tominkaru kazowautapan pamashaapan, aonaa ĩshaꞌapatinaꞌazon uaipan kawanaꞌati. Manaꞌa pubaokopatinpauzoꞌonaꞌa, oo punyukunuupauzoꞌonaꞌa naꞌapainao pidannao.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Kainaꞌa pabiꞌi kida naꞌapainao pidannao, ĩnao ĩmorotan nii oo ĩmakon nii pidannao dapu kawanaꞌati kida, ĩaipan idi panaꞌapatan pidannao nyukunuu pakuwaa dauꞌati. Uruu idi tuukii ĩnaꞌapatan pabiꞌi kida zunnao nyukunuu, maaitapinaka-daunuꞌoraz ĩmashaapan. Kashaꞌora padamata ĩnyukunuu pashaꞌapaapanii dauꞌan, mazan aonaa ĩaitapan naꞌapam padadaradan panyukunuu pashaꞌapaapan ai oiaꞌo, wuruꞌu tuukiaꞌoraz ĩnaudapan pashaꞌapaapan.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Naꞌapainao zunnao tuukii ĩabataꞌazon naꞌiki tuukii ĩaipan paaitapan shaꞌapaꞌoram kuwai oo aimaakan kowaada-kao patominapa-kinaa nii. Mazan aonaa naꞌapainim ĩikodan oo ĩaitapan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Kotuaꞌa naa, tuukii Jannes naꞌiki Jambres tiwaan pawazootan Moses. Aizii kai naꞌapa manawun wunaouꞌu diꞌoraz pidannaouꞌu, tominapa-kidainaouz pidannao panaꞌiti. Tuukii ĩaipan padikintan naꞌiki pawazootan wuruꞌu mishiꞌoraz manawun kuwai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz. Pidannao naꞌapainao, aonaꞌoraꞌa naa ĩaitapan padiꞌitinpan kaimanaꞌo aimaakan dauꞌu, soo ĩtaapan panyukunuu oiaꞌo dauꞌati. Naꞌiki ĩdiꞌitinpan oo ĩnyukunuu panaꞌitiꞌi naa karikaonan. Uruu idi aonaa naꞌapainim nii ĩmishidan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Mazan aonaa karikaonanuꞌo nii mani wuruꞌu ĩnaꞌapainapanuz, kainaabainaꞌo nii zii wuruꞌu ĩmariidapanuz pidannao. Ipaiꞌo nii zii pidannao tukapan, naꞌiki ĩaitapan nii mazanuꞌo karikaonan wuruꞌu ĩkuwaa kidaz, soo ĩmariidapan karikaonan pidannao. Naꞌapa kotuaꞌa naa ipai pidannao tukapan, wuruꞌu Jannes naꞌiki Jambres shaꞌapatauzonii kidaz aimaakan, aonaa mishiꞌo mani, mazan mazanuꞌo karikaonan.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Mazan pugaru puaitapa paꞌan ipai wuruꞌu õtominapatin-kida-kinaaz pidannao. Naꞌiki puaitapa ipai õmashaapauzon kaduz, naꞌiki puaitapa kanom tuukiaꞌo õshaꞌapataꞌazon, naꞌiki puaitapa naꞌapam õmishidapan tuukii, naꞌiki puaitapa daꞌi maꞌozaka õtaapan õnyukunuu, õbaiatan puꞌu kotuaꞌiki kashaꞌoraꞌo. Puaitapa kapam naꞌapam õkamarainapanun tuukii. Naꞌiki ipai puaitapan naꞌapam õbaiatan dadara kidaꞌo aimaakan õkaudin-kizi dauꞌati, mazan aonaa õkashadinan, upuꞌu õshaꞌapatan õkaudin-kizi.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Naꞌiki puaitapa ipai naꞌapam daꞌi õantamikitauzo-kao tuukii manawun. Naꞌiki puaitapa kapam ipai naꞌapam õbaiatan kashaꞌoraꞌo tuukii. Naꞌiki puaitapa kanom kida shaꞌapaꞌo õꞌati, Antioch ii, naꞌiki Iconium ii, naꞌiki Lystra ii. Mishi naꞌii tuukii õantamikita-kao kaziwaꞌo idaꞌan, mazan waNaobanaa kazannaata õgaru ipai õbaiatanii kida ai.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Mazan mishi, ipai pidannao mashaapainao Tominkaru aipan kawanaꞌati, wuruꞌu zaamatainao kidaz Christ Jesus panaobanaa nii, ipai ĩnao ĩbaiaapan nii papatakaꞌuta-kao.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Aizii wuruꞌu oiainaouz pidannao, ĩdikaudaꞌadinan niꞌi naa manawun udawunuꞌiti, naꞌiki powaꞌaꞌo nii zii ĩmariidapan pidannao, mazan naꞌapaꞌo nii kapam baꞌoran pidannao mariidan ĩdyaun.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mazan aizii pugaru, pakawan õaipan putaapan oo pudaꞌanan wuruꞌu putominapa-kida-kinao kidaz, pumishidaniaz paꞌan tuukii. Ushaꞌapanum kauꞌan puaitapaniinao paꞌan pidannao naꞌiki puaitapaniinao ĩkaduz wuruꞌu tominapa-kidainaouz pugaru.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Naꞌiki puaitapanii pukoraidaonaan diꞌiki ipai wuruꞌu saada-kariwai kidaz Tominkaru paradan. Tominkaru paradan idaꞌanaꞌo wuruꞌu puikodanuz aitapa-kinai. Uruu idaꞌanaꞌo wuruꞌu pidan tominapanuz pamishidan dauꞌu Christ Jesus, pakazannaatin-kinaa nii.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Ipai wuruꞌu saadinpaꞌo Tominkaru paradan kidaz, Tominkaru diꞌikiꞌo paꞌidiwaru wuruꞌu. Uruu kaimanaꞌo ukaiwaa-kao pidan tominapa-kinaa nii mishiꞌo kuwai dauꞌu, naꞌiki kakinaowaꞌo nii pidan, upozawatan an mishiꞌo kuwai ai. Naꞌiki tukapa-kidaꞌo nii sakitapaꞌo mashaapa-karu, naꞌiki tominapa-kidaꞌo nii pidan kaimanaꞌo mashaapa-karu dauꞌu Tominkaru ati.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Uruu idaꞌan kizi pidan kaudinaꞌo Tominkaru ati ikodan paaitapa-kinaa nii. Uruu idaꞌan kizi kaiman ushaꞌapatan pakaudin-kizi, naꞌiki ushaꞌapata kizi ipai kaiman kidaꞌo paꞌidiwaru aimaakan Tominkaru ati, uruu kida idaꞌan.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.