2 Timóteo 3

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aizii puaitapa kiziꞌi naa paꞌi, diinaꞌitiꞌi amazada ikodaꞌanan diꞌitiꞌi naa patokon, dadaraꞌo niꞌi naa naꞌiki kashaꞌapannaꞌo niꞌi naa, kaimanainao pidannao ikodan mashaapa-karu, oiainao pidannao bii an.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Tuukiaꞌo niꞌi naa pidannao marainpan pananaa, ĩaipan nii ipai aimaakan soo paꞌati karikaonan. Tuukiaꞌo nii pidannao marainpan puraata, ĩaipan nii puraata soo paꞌati karikaonan. Tuukiaꞌo nii pidannao atadinpaꞌazon, pashaꞌapatanii aimaakan kida dauꞌan. Naꞌiki tuukiaꞌo nii pidannao taapinaꞌazon umanawunuꞌo nii ipai baꞌorainao ai. Naꞌiki pidannao dakomikitinan nii, dikauda kidaꞌo idaꞌan. Naꞌiki tuukiaꞌo niꞌi naa pidannao dikintapan padaronao oo padarunao. Naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa pidannao konaukii-kidan aimaakan taa-kao paꞌati. Naꞌiki aonaꞌo nii ĩdiꞌitinpaꞌazon Tominkaru dauꞌu, naꞌiki aonaꞌo nii ĩkarodapan paparadan udauꞌan.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Aonaꞌo niꞌi naa pidannao marainpaakaꞌazon. Aonaꞌo nii ĩmanyukunuutaꞌazon pidan shaꞌapatan an dikaudaꞌo paꞌati, naꞌiki aonaꞌo nii ĩparadan kaimanaꞌo idaꞌan uꞌati. Tuukiaꞌo nii ĩkadakotin-kidaꞌazon oo ĩtomaꞌazon dikauda kidaꞌo parada-karu pairibannao oo baꞌoran pidannao dauꞌu. Aonaꞌo niꞌi naa pidannao kaꞌiitan padadaradan panyukunuu pashaꞌapatan ai dikauda kidaꞌo aimaakan. Aonaꞌo niꞌi naa pidannao kakarodapanun, ĩshaꞌapataakan nii dikauda kidaꞌo idaꞌan. Naꞌiki aonaꞌo niꞌi naa ĩdyautan oo ĩnyukunuu-atin kaimanaꞌo aimaakan kida shaꞌapata-kao dauꞌan.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Naꞌiki tuukiaꞌo nii ĩkaakapaamikipaꞌazon, ĩkaakapaan nii pairibannao. Naꞌiki aonaꞌo nii ĩdiꞌitinpan kiwiin pashaꞌapatan uaꞌii aimaakan, mazan ĩshaꞌapatinan nii maaitapinaka-daun. Tuukiaꞌo nii ĩatadapan ipai pashaꞌapaapanii kida aimaakan, uruu kida idaꞌanaꞌo nii umanawun ĩtaapinpan. Tuukiaꞌo nii ĩmarainpan pashaꞌapaapanii aimaakan kida pamarainpan ai manawun Tominkaru.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Pidannao dakotinpan nii mishidainao nii Christ, ĩshaꞌapatan nii kaikin aimaakan kidaꞌa, ĩaipan idi karikaonan patukapa-kao mishidainao kawan. Mazan panyukunuu ii, aonaa ĩaipan Tominkaru kazowautapan pamashaapan, aonaa ĩshaꞌapatinaꞌazon uaipan kawanaꞌati. Manaꞌa pubaokopatinpauzoꞌonaꞌa, oo punyukunuupauzoꞌonaꞌa naꞌapainao pidannao.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Kainaꞌa pabiꞌi kida naꞌapainao pidannao, ĩnao ĩmorotan nii oo ĩmakon nii pidannao dapu kawanaꞌati kida, ĩaipan idi panaꞌapatan pidannao nyukunuu pakuwaa dauꞌati. Uruu idi tuukii ĩnaꞌapatan pabiꞌi kida zunnao nyukunuu, maaitapinaka-daunuꞌoraz ĩmashaapan. Kashaꞌora padamata ĩnyukunuu pashaꞌapaapanii dauꞌan, mazan aonaa ĩaitapan naꞌapam padadaradan panyukunuu pashaꞌapaapan ai oiaꞌo, wuruꞌu tuukiaꞌoraz ĩnaudapan pashaꞌapaapan.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Naꞌapainao zunnao tuukii ĩabataꞌazon naꞌiki tuukii ĩaipan paaitapan shaꞌapaꞌoram kuwai oo aimaakan kowaada-kao patominapa-kinaa nii. Mazan aonaa naꞌapainim ĩikodan oo ĩaitapan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Kotuaꞌa naa, tuukii Jannes naꞌiki Jambres tiwaan pawazootan Moses. Aizii kai naꞌapa manawun wunaouꞌu diꞌoraz pidannaouꞌu, tominapa-kidainaouz pidannao panaꞌiti. Tuukii ĩaipan padikintan naꞌiki pawazootan wuruꞌu mishiꞌoraz manawun kuwai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz. Pidannao naꞌapainao, aonaꞌoraꞌa naa ĩaitapan padiꞌitinpan kaimanaꞌo aimaakan dauꞌu, soo ĩtaapan panyukunuu oiaꞌo dauꞌati. Naꞌiki ĩdiꞌitinpan oo ĩnyukunuu panaꞌitiꞌi naa karikaonan. Uruu idi aonaa naꞌapainim nii ĩmishidan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Mazan aonaa karikaonanuꞌo nii mani wuruꞌu ĩnaꞌapainapanuz, kainaabainaꞌo nii zii wuruꞌu ĩmariidapanuz pidannao. Ipaiꞌo nii zii pidannao tukapan, naꞌiki ĩaitapan nii mazanuꞌo karikaonan wuruꞌu ĩkuwaa kidaz, soo ĩmariidapan karikaonan pidannao. Naꞌapa kotuaꞌa naa ipai pidannao tukapan, wuruꞌu Jannes naꞌiki Jambres shaꞌapatauzonii kidaz aimaakan, aonaa mishiꞌo mani, mazan mazanuꞌo karikaonan.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Mazan pugaru puaitapa paꞌan ipai wuruꞌu õtominapatin-kida-kinaaz pidannao. Naꞌiki puaitapa ipai õmashaapauzon kaduz, naꞌiki puaitapa kanom tuukiaꞌo õshaꞌapataꞌazon, naꞌiki puaitapa naꞌapam õmishidapan tuukii, naꞌiki puaitapa daꞌi maꞌozaka õtaapan õnyukunuu, õbaiatan puꞌu kotuaꞌiki kashaꞌoraꞌo. Puaitapa kapam naꞌapam õkamarainapanun tuukii. Naꞌiki ipai puaitapan naꞌapam õbaiatan dadara kidaꞌo aimaakan õkaudin-kizi dauꞌati, mazan aonaa õkashadinan, upuꞌu õshaꞌapatan õkaudin-kizi.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Naꞌiki puaitapa ipai naꞌapam daꞌi õantamikitauzo-kao tuukii manawun. Naꞌiki puaitapa kapam ipai naꞌapam õbaiatan kashaꞌoraꞌo tuukii. Naꞌiki puaitapa kanom kida shaꞌapaꞌo õꞌati, Antioch ii, naꞌiki Iconium ii, naꞌiki Lystra ii. Mishi naꞌii tuukii õantamikita-kao kaziwaꞌo idaꞌan, mazan waNaobanaa kazannaata õgaru ipai õbaiatanii kida ai.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Mazan mishi, ipai pidannao mashaapainao Tominkaru aipan kawanaꞌati, wuruꞌu zaamatainao kidaz Christ Jesus panaobanaa nii, ipai ĩnao ĩbaiaapan nii papatakaꞌuta-kao.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Aizii wuruꞌu oiainaouz pidannao, ĩdikaudaꞌadinan niꞌi naa manawun udawunuꞌiti, naꞌiki powaꞌaꞌo nii zii ĩmariidapan pidannao, mazan naꞌapaꞌo nii kapam baꞌoran pidannao mariidan ĩdyaun.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Mazan aizii pugaru, pakawan õaipan putaapan oo pudaꞌanan wuruꞌu putominapa-kida-kinao kidaz, pumishidaniaz paꞌan tuukii. Ushaꞌapanum kauꞌan puaitapaniinao paꞌan pidannao naꞌiki puaitapaniinao ĩkaduz wuruꞌu tominapa-kidainaouz pugaru.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Naꞌiki puaitapanii pukoraidaonaan diꞌiki ipai wuruꞌu saada-kariwai kidaz Tominkaru paradan. Tominkaru paradan idaꞌanaꞌo wuruꞌu puikodanuz aitapa-kinai. Uruu idaꞌanaꞌo wuruꞌu pidan tominapanuz pamishidan dauꞌu Christ Jesus, pakazannaatin-kinaa nii.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Ipai wuruꞌu saadinpaꞌo Tominkaru paradan kidaz, Tominkaru diꞌikiꞌo paꞌidiwaru wuruꞌu. Uruu kaimanaꞌo ukaiwaa-kao pidan tominapa-kinaa nii mishiꞌo kuwai dauꞌu, naꞌiki kakinaowaꞌo nii pidan, upozawatan an mishiꞌo kuwai ai. Naꞌiki tukapa-kidaꞌo nii sakitapaꞌo mashaapa-karu, naꞌiki tominapa-kidaꞌo nii pidan kaimanaꞌo mashaapa-karu dauꞌu Tominkaru ati.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Uruu idaꞌan kizi pidan kaudinaꞌo Tominkaru ati ikodan paaitapa-kinaa nii. Uruu idaꞌan kizi kaiman ushaꞌapatan pakaudin-kizi, naꞌiki ushaꞌapata kizi ipai kaiman kidaꞌo paꞌidiwaru aimaakan Tominkaru ati, uruu kida idaꞌan.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.