2 Timóteo 2

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aizii pugaru õdani, maꞌozaka pukaudin naꞌiki maꞌozaka putaapa punyukunuu wuru idaꞌanaꞌa Christ Jesus taaniaz pumaꞌozaka-kinaa nii, pakamunanun idiꞌoraz manawun utaan puꞌati.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Aizii tawuruꞌu puabatanii kidaz õkowaadan iriba pidannao abatapan puꞌu, pukowaadaꞌa naaz pidannao ati dyautainao kidaz ĩnyukunuu Tominkaru paradan dauꞌati. Marii kizi ĩtominpan kaiman, naꞌiki ĩnao kizi zaamata-kao, tominapa-kidaꞌo niꞌi naa kapam baꞌorainao pidannao, ipai wuru dauꞌaꞌa paabatanii kidaz parada-karu.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Marii pubaiaapa pushaꞌapata-kao õgaru kawan, Christ Jesus dikin ii. Naꞌapa kizi pugaru kaimanaꞌo soldyaa kawan. Kaimanaꞌo soldyaa makon nii minziiwa, ubaiaapaꞌanan kashaꞌoraꞌo mizaataaka-kizai iti.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Aizii soldyaa kaudin-kizi taa-kao an, ushaꞌapatan nii kaiman wuruꞌu unaobanaa taaniaz ukaudin-kizi nii. Ushaꞌapanum kauꞌan kaiman uaipan panaobanaa nyukunuu. Aonaa turuu uturukadinan baꞌoran kaduz kaudin-kizai dauꞌati, wuruꞌu panaꞌaꞌoraz soldyaa kaudin-kizi kida ai.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Aizii dimabaꞌo pidan, uaipan an pazaamatan wuruꞌu konaunamaꞌo aimaakan taaꞌazoo-kariwaiz, mazan aonaan an udiman kakinaorii kawanaꞌati, aonaꞌo nii turuu uzaamatan wuruꞌu taaꞌazoo-kariwaiz dimabaꞌo pidan ati.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Aizii pidan wuruꞌu kaudinaꞌoraz dadara pazakapun ii. Naꞌiki upaoriba aka dyuuan donoꞌo naa, uruꞌo nii kiwiin kaꞌidiwain wuru diꞌikiꞌi papaoriba aka kidaz.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Pudiꞌitapa kaimanaiman wuruꞌu aimaakan õkowaadanii kidaz puꞌati. Wanaobanaa kaminkaꞌutan nii pudiꞌitinpan, naꞌiki utaan nii puaitapa-kinaa nii.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Karikaonan punyukunuitapa naꞌapam Jesus Christ, David takaan-daunuz, kadishita-kida-kao pabaaranaa iki. Uruu wuruꞌu õkuwaa niꞌoraz, õkowaadapan Kaimanaꞌo Kuwai udauꞌu.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Aizii õkowaadapan idi wuruꞌu Kaimanaꞌoraz Kuwai, õpatakaꞌuta-kao tuukii udikin ii. Atii õtaapa-kao taraa-kizai idaꞌa watuudinapa, naꞌapa pidan shaꞌapataꞌo kawan dikaudaꞌo manawun aimaakan. Mazan Tominkaru Paradan aonaa turuu uwatuda-kao.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Aizii wuruꞌu õbaiatinanuz kaikapaꞌa Tominkaru pidanannao dikin iaꞌo uzaamataniinao kidaz. Õkowaadapan ĩꞌati kaimanaꞌo kuwai, õaipan idi ĩkazannaata-kao pamishidan idaꞌan Christ Jesus. Naꞌiki õaipan idi ĩmashaapan karikaonan Tominkaru tuma umashaapa-kizi ii, wuru diꞌiaꞌa konaunamaꞌo naꞌiki kanadaꞌoraz manawun.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Aizii diꞌoraz parada-karu idaꞌa, mishiꞌo kiauzo-karu:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Aizii wabaiatan an wuruꞌu pidannao patakaꞌutanuz waunao.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Aizii wamashaꞌapatinkan an waparadan kawanaꞌati.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Karikaonan paꞌi punyukunuu-kida ipai wuruꞌu parada-karu kidaz, wunao atiꞌi tominapa-kidaꞌo niꞌoraz pidannao. Maꞌozaka pukakinao ĩdyaun Tominkaru abatapan puꞌu. Aonaa kizi ĩkashadaakapan shaꞌapaꞌoram parada-karu sodi kida dikin ii karikaonan. Aonaa kanom kaimanaꞌo ikoda-kao kashadaaka-karu an naꞌapa kidaꞌo parada-karu dauꞌan. Soo upozawaabiꞌii-kidan naa karikaonan ipai pidannao, wuruꞌu abatapainao kidaz kadakotin-karu naꞌapa.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Maꞌozaka putiwain, putukapa-kida kizi Tominkaru ati mishi kaiman naꞌiki sakitapa pushaꞌapatan pukaudin-kizi uꞌati. Aonaa kizi pubaꞌazootin-kida-kao pukaudin-kizi dauꞌan. Mazan mishi kizi paꞌan putominapa-kidan pidannao kaiman naꞌiki sakitapa, wuru dauꞌaꞌa, mishiꞌoraz kuwai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Manaꞌa paꞌi puturukadinaꞌanaꞌa kadakoinapa-karu an dikauda sodi kidaꞌo parada-karu dauꞌu, wuruꞌu madiwaitapa-kaꞌoraz karikaonan. Ushaꞌapanum kauꞌan pidannao wuruꞌu kadakoinpainao kidaz naꞌapaꞌo dauꞌan, ĩnaꞌapainpan nii wuruꞌu atii ĩtanawatinan powaꞌa zii Tominkaru ai naꞌapa kidaꞌo dikin ii karikaonan.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Aizii wuruꞌu ĩtominapa-kidanuz pidannao naꞌapa, unaꞌitin utuubarudinan wuruꞌu, atii iribaꞌo nii upatakaꞌuan pidannao. Naꞌapaꞌo nii uꞌudarudinan bishoi kawan, wuruꞌu bishoi unikan nii pidan mada atii uꞌudarudinan.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Naꞌiki ĩnao aonaꞌa naa powaꞌa ĩmishidan wuruꞌu mishiꞌoraz tominapa-kinai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz. Uruu idi ĩmariidapan naa pidannao, ĩkowaadapan naa ĩꞌati, kadishita-kidaꞌaka-kaoaꞌa naa mishidainao pamawaka-kizi iki. Ĩkowaadapan idi naꞌapa kidaꞌo, iriba ĩpozawaabiꞌita-kidan pidannao nyukunuu. Uruu idi aonaꞌa naa ĩaitapan naꞌiaꞌoram naa pamishida.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Mazan kainaꞌa mishiꞌo parada-karu Tominkaru diꞌikiꞌo. Aonaꞌo nii naꞌapainim pidan panaꞌadan wuruꞌu uparadan kidaz. Kaikapaꞌa wuruꞌu uparadan kiauzonuz: “Naobanai aitapanii naꞌiaꞌoram pidannao zaamatinainao paꞌidaꞌati.” Naꞌiki baꞌoran uparadan kian, “Ipai pidannao wuruꞌu kowaadainaouz pazaamatan Christ panaobanaa nii, marinaꞌa naa ipai ĩtanawatinan, naꞌiki ĩmuudan wuruꞌu oii kidaꞌoraz aimaakan ĩnaudapauzonii kidaz pashaꞌapaapauzon.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Kainaꞌa umanawun kidaꞌo kabaunnao, unazo ii kainaꞌa toma-kariwai pabiꞌinaaka kidaꞌo boonnao, kooponao, naꞌiki parapinao. Pabiꞌi kida ĩtoma-kao gold idi naꞌiki silver idi. Baꞌorainao kida toma-kao kubai idi naꞌiki atamun idi. Aizii wuruꞌu toma-kariwainao kidaz, pabiꞌi kida ukaiwaa-kao, umanawunuꞌo aimaakan shaꞌapaapa-kao donoꞌo nii. Baꞌorainao kaiwaa-kao nii naꞌapam karikaonan.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Aizii pidan, naꞌapa kapam. Naꞌiaꞌoram pidan saabaan an panyukunuu ipai oiaꞌo ai, Tominkaru kaiwaan niiz umanawunuꞌo shaꞌapainapa-karu dono kida, ushaꞌapanum kauꞌan utaainan idi panaobanaa ati. Naꞌiki Tominkaru kaiwaan nii uruu shaꞌapataꞌo nii kaimanaꞌo naꞌiki umanawun kidaꞌo paꞌidiwaru aimaakan paꞌati.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Aizii ipai aimaakan wuruꞌu punaudapauzonii kidaz pushaꞌapaapan pupaꞌinan dono, marinaꞌa naa. Manaꞌa naa putaainaꞌanaꞌa, naꞌapa kidaꞌo aimaakan ati. Mishiꞌoraiman pumaꞌozakadaꞌa naa punyukunuu, mishi kizi pumashaapan kaiman, naꞌiki mishi kizi maꞌozaka putaapan pumishidan, naꞌiki mishi kizi pukamarainapanun, kaiman kizi kapam putaapan punyukunuu pidannao tuma, wunaouꞌu kaimanaꞌoraz paꞌan ĩtaapan panyukunuu. Panyukunuu kaimanaꞌo diꞌikiꞌoraz paꞌan ĩtoriinpauzon Naobanai Jesus ati.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Mazan naꞌapainim kashadaaka-karu an, parada-karu oo kanom sodi kida dauꞌan, wuruꞌu mazanuꞌo oo madiwautapaka kidaꞌoraz karikaonan, manaꞌa punyukunuupaꞌanaꞌa naꞌapa kidaꞌo shaꞌapaapa-kao, munapo pumashaapa naꞌapa kidaꞌo ai. Ushaꞌapanum kauꞌan puaitapa kaimanaiman wuruꞌu naꞌapa kidaꞌoraz aimaakan, tomaꞌo karikaonan toꞌorataaka-karu oo zunaapaaka-karu.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Aizii pidan, wuruꞌu Naobanai Jesus poitoruitapaniaz, aonaꞌa naa turuu uzunaapaakan, mazan marii paꞌan ukaimanan ipai pidannao ati. Naꞌiki marii kizi utominapa-kidan pidannao kaimanaiman, naꞌiki aonaa kizi ukashadinan.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Naꞌiki uruꞌo nii kakinaota pidannao, wuruꞌu dikintapainao, naꞌiki kashadainao kidaz ukuwaa, ukakinaowan nii ĩdyaun kaiman, konaꞌiaꞌo idaꞌan. Panaadon baudaꞌapa kamoo Tominkaru aipan ati, ĩpanaꞌadinan nii zii wuru aiaꞌa pamamishidakanuz, naꞌiki wuru aiaꞌa padiꞌitinpanuz panaꞌiti kida. Uruu donoꞌo nii zii ĩaitapan naꞌiki ĩmishidan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai, Tominkaru diꞌiki kidaꞌoraz.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Naꞌiki uruu donoꞌo nii zii ĩaitapan udikaudan wuruꞌu pashaꞌapaapauzonii kidaz aimaakan, Uruu idi ĩkazatinan niꞌi naa Satan mariidapan ai paugaru. Uzaamatapauzonii ĩdyaun kaimanaiman. Naꞌiki ipai ĩizoꞌatiizon wuruꞌu Satan aipauzonii kidaz ushaꞌapata-kao paꞌati.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.