2 Timóteo 2

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aizii pugaru õdani, maꞌozaka pukaudin naꞌiki maꞌozaka putaapa punyukunuu wuru idaꞌanaꞌa Christ Jesus taaniaz pumaꞌozaka-kinaa nii, pakamunanun idiꞌoraz manawun utaan puꞌati.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Aizii tawuruꞌu puabatanii kidaz õkowaadan iriba pidannao abatapan puꞌu, pukowaadaꞌa naaz pidannao ati dyautainao kidaz ĩnyukunuu Tominkaru paradan dauꞌati. Marii kizi ĩtominpan kaiman, naꞌiki ĩnao kizi zaamata-kao, tominapa-kidaꞌo niꞌi naa kapam baꞌorainao pidannao, ipai wuru dauꞌaꞌa paabatanii kidaz parada-karu.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Marii pubaiaapa pushaꞌapata-kao õgaru kawan, Christ Jesus dikin ii. Naꞌapa kizi pugaru kaimanaꞌo soldyaa kawan. Kaimanaꞌo soldyaa makon nii minziiwa, ubaiaapaꞌanan kashaꞌoraꞌo mizaataaka-kizai iti.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aizii soldyaa kaudin-kizi taa-kao an, ushaꞌapatan nii kaiman wuruꞌu unaobanaa taaniaz ukaudin-kizi nii. Ushaꞌapanum kauꞌan kaiman uaipan panaobanaa nyukunuu. Aonaa turuu uturukadinan baꞌoran kaduz kaudin-kizai dauꞌati, wuruꞌu panaꞌaꞌoraz soldyaa kaudin-kizi kida ai.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Aizii dimabaꞌo pidan, uaipan an pazaamatan wuruꞌu konaunamaꞌo aimaakan taaꞌazoo-kariwaiz, mazan aonaan an udiman kakinaorii kawanaꞌati, aonaꞌo nii turuu uzaamatan wuruꞌu taaꞌazoo-kariwaiz dimabaꞌo pidan ati.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Aizii pidan wuruꞌu kaudinaꞌoraz dadara pazakapun ii. Naꞌiki upaoriba aka dyuuan donoꞌo naa, uruꞌo nii kiwiin kaꞌidiwain wuru diꞌikiꞌi papaoriba aka kidaz.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Pudiꞌitapa kaimanaiman wuruꞌu aimaakan õkowaadanii kidaz puꞌati. Wanaobanaa kaminkaꞌutan nii pudiꞌitinpan, naꞌiki utaan nii puaitapa-kinaa nii.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Karikaonan punyukunuitapa naꞌapam Jesus Christ, David takaan-daunuz, kadishita-kida-kao pabaaranaa iki. Uruu wuruꞌu õkuwaa niꞌoraz, õkowaadapan Kaimanaꞌo Kuwai udauꞌu.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Aizii õkowaadapan idi wuruꞌu Kaimanaꞌoraz Kuwai, õpatakaꞌuta-kao tuukii udikin ii. Atii õtaapa-kao taraa-kizai idaꞌa watuudinapa, naꞌapa pidan shaꞌapataꞌo kawan dikaudaꞌo manawun aimaakan. Mazan Tominkaru Paradan aonaa turuu uwatuda-kao.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Aizii wuruꞌu õbaiatinanuz kaikapaꞌa Tominkaru pidanannao dikin iaꞌo uzaamataniinao kidaz. Õkowaadapan ĩꞌati kaimanaꞌo kuwai, õaipan idi ĩkazannaata-kao pamishidan idaꞌan Christ Jesus. Naꞌiki õaipan idi ĩmashaapan karikaonan Tominkaru tuma umashaapa-kizi ii, wuru diꞌiaꞌa konaunamaꞌo naꞌiki kanadaꞌoraz manawun.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Aizii diꞌoraz parada-karu idaꞌa, mishiꞌo kiauzo-karu:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Aizii wabaiatan an wuruꞌu pidannao patakaꞌutanuz waunao.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Aizii wamashaꞌapatinkan an waparadan kawanaꞌati.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Karikaonan paꞌi punyukunuu-kida ipai wuruꞌu parada-karu kidaz, wunao atiꞌi tominapa-kidaꞌo niꞌoraz pidannao. Maꞌozaka pukakinao ĩdyaun Tominkaru abatapan puꞌu. Aonaa kizi ĩkashadaakapan shaꞌapaꞌoram parada-karu sodi kida dikin ii karikaonan. Aonaa kanom kaimanaꞌo ikoda-kao kashadaaka-karu an naꞌapa kidaꞌo parada-karu dauꞌan. Soo upozawaabiꞌii-kidan naa karikaonan ipai pidannao, wuruꞌu abatapainao kidaz kadakotin-karu naꞌapa.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Maꞌozaka putiwain, putukapa-kida kizi Tominkaru ati mishi kaiman naꞌiki sakitapa pushaꞌapatan pukaudin-kizi uꞌati. Aonaa kizi pubaꞌazootin-kida-kao pukaudin-kizi dauꞌan. Mazan mishi kizi paꞌan putominapa-kidan pidannao kaiman naꞌiki sakitapa, wuru dauꞌaꞌa, mishiꞌoraz kuwai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Manaꞌa paꞌi puturukadinaꞌanaꞌa kadakoinapa-karu an dikauda sodi kidaꞌo parada-karu dauꞌu, wuruꞌu madiwaitapa-kaꞌoraz karikaonan. Ushaꞌapanum kauꞌan pidannao wuruꞌu kadakoinpainao kidaz naꞌapaꞌo dauꞌan, ĩnaꞌapainpan nii wuruꞌu atii ĩtanawatinan powaꞌa zii Tominkaru ai naꞌapa kidaꞌo dikin ii karikaonan.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Aizii wuruꞌu ĩtominapa-kidanuz pidannao naꞌapa, unaꞌitin utuubarudinan wuruꞌu, atii iribaꞌo nii upatakaꞌuan pidannao. Naꞌapaꞌo nii uꞌudarudinan bishoi kawan, wuruꞌu bishoi unikan nii pidan mada atii uꞌudarudinan.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Naꞌiki ĩnao aonaꞌa naa powaꞌa ĩmishidan wuruꞌu mishiꞌoraz tominapa-kinai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz. Uruu idi ĩmariidapan naa pidannao, ĩkowaadapan naa ĩꞌati, kadishita-kidaꞌaka-kaoaꞌa naa mishidainao pamawaka-kizi iki. Ĩkowaadapan idi naꞌapa kidaꞌo, iriba ĩpozawaabiꞌita-kidan pidannao nyukunuu. Uruu idi aonaꞌa naa ĩaitapan naꞌiaꞌoram naa pamishida.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Mazan kainaꞌa mishiꞌo parada-karu Tominkaru diꞌikiꞌo. Aonaꞌo nii naꞌapainim pidan panaꞌadan wuruꞌu uparadan kidaz. Kaikapaꞌa wuruꞌu uparadan kiauzonuz: “Naobanai aitapanii naꞌiaꞌoram pidannao zaamatinainao paꞌidaꞌati.” Naꞌiki baꞌoran uparadan kian, “Ipai pidannao wuruꞌu kowaadainaouz pazaamatan Christ panaobanaa nii, marinaꞌa naa ipai ĩtanawatinan, naꞌiki ĩmuudan wuruꞌu oii kidaꞌoraz aimaakan ĩnaudapauzonii kidaz pashaꞌapaapauzon.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Kainaꞌa umanawun kidaꞌo kabaunnao, unazo ii kainaꞌa toma-kariwai pabiꞌinaaka kidaꞌo boonnao, kooponao, naꞌiki parapinao. Pabiꞌi kida ĩtoma-kao gold idi naꞌiki silver idi. Baꞌorainao kida toma-kao kubai idi naꞌiki atamun idi. Aizii wuruꞌu toma-kariwainao kidaz, pabiꞌi kida ukaiwaa-kao, umanawunuꞌo aimaakan shaꞌapaapa-kao donoꞌo nii. Baꞌorainao kaiwaa-kao nii naꞌapam karikaonan.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Aizii pidan, naꞌapa kapam. Naꞌiaꞌoram pidan saabaan an panyukunuu ipai oiaꞌo ai, Tominkaru kaiwaan niiz umanawunuꞌo shaꞌapainapa-karu dono kida, ushaꞌapanum kauꞌan utaainan idi panaobanaa ati. Naꞌiki Tominkaru kaiwaan nii uruu shaꞌapataꞌo nii kaimanaꞌo naꞌiki umanawun kidaꞌo paꞌidiwaru aimaakan paꞌati.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Aizii ipai aimaakan wuruꞌu punaudapauzonii kidaz pushaꞌapaapan pupaꞌinan dono, marinaꞌa naa. Manaꞌa naa putaainaꞌanaꞌa, naꞌapa kidaꞌo aimaakan ati. Mishiꞌoraiman pumaꞌozakadaꞌa naa punyukunuu, mishi kizi pumashaapan kaiman, naꞌiki mishi kizi maꞌozaka putaapan pumishidan, naꞌiki mishi kizi pukamarainapanun, kaiman kizi kapam putaapan punyukunuu pidannao tuma, wunaouꞌu kaimanaꞌoraz paꞌan ĩtaapan panyukunuu. Panyukunuu kaimanaꞌo diꞌikiꞌoraz paꞌan ĩtoriinpauzon Naobanai Jesus ati.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mazan naꞌapainim kashadaaka-karu an, parada-karu oo kanom sodi kida dauꞌan, wuruꞌu mazanuꞌo oo madiwautapaka kidaꞌoraz karikaonan, manaꞌa punyukunuupaꞌanaꞌa naꞌapa kidaꞌo shaꞌapaapa-kao, munapo pumashaapa naꞌapa kidaꞌo ai. Ushaꞌapanum kauꞌan puaitapa kaimanaiman wuruꞌu naꞌapa kidaꞌoraz aimaakan, tomaꞌo karikaonan toꞌorataaka-karu oo zunaapaaka-karu.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Aizii pidan, wuruꞌu Naobanai Jesus poitoruitapaniaz, aonaꞌa naa turuu uzunaapaakan, mazan marii paꞌan ukaimanan ipai pidannao ati. Naꞌiki marii kizi utominapa-kidan pidannao kaimanaiman, naꞌiki aonaa kizi ukashadinan.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Naꞌiki uruꞌo nii kakinaota pidannao, wuruꞌu dikintapainao, naꞌiki kashadainao kidaz ukuwaa, ukakinaowan nii ĩdyaun kaiman, konaꞌiaꞌo idaꞌan. Panaadon baudaꞌapa kamoo Tominkaru aipan ati, ĩpanaꞌadinan nii zii wuru aiaꞌa pamamishidakanuz, naꞌiki wuru aiaꞌa padiꞌitinpanuz panaꞌiti kida. Uruu donoꞌo nii zii ĩaitapan naꞌiki ĩmishidan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai, Tominkaru diꞌiki kidaꞌoraz.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Naꞌiki uruu donoꞌo nii zii ĩaitapan udikaudan wuruꞌu pashaꞌapaapauzonii kidaz aimaakan, Uruu idi ĩkazatinan niꞌi naa Satan mariidapan ai paugaru. Uzaamatapauzonii ĩdyaun kaimanaiman. Naꞌiki ipai ĩizoꞌatiizon wuruꞌu Satan aipauzonii kidaz ushaꞌapata-kao paꞌati.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.