2 Timóteo 2

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aizii pugaru õdani, maꞌozaka pukaudin naꞌiki maꞌozaka putaapa punyukunuu wuru idaꞌanaꞌa Christ Jesus taaniaz pumaꞌozaka-kinaa nii, pakamunanun idiꞌoraz manawun utaan puꞌati.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Aizii tawuruꞌu puabatanii kidaz õkowaadan iriba pidannao abatapan puꞌu, pukowaadaꞌa naaz pidannao ati dyautainao kidaz ĩnyukunuu Tominkaru paradan dauꞌati. Marii kizi ĩtominpan kaiman, naꞌiki ĩnao kizi zaamata-kao, tominapa-kidaꞌo niꞌi naa kapam baꞌorainao pidannao, ipai wuru dauꞌaꞌa paabatanii kidaz parada-karu.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Marii pubaiaapa pushaꞌapata-kao õgaru kawan, Christ Jesus dikin ii. Naꞌapa kizi pugaru kaimanaꞌo soldyaa kawan. Kaimanaꞌo soldyaa makon nii minziiwa, ubaiaapaꞌanan kashaꞌoraꞌo mizaataaka-kizai iti.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Aizii soldyaa kaudin-kizi taa-kao an, ushaꞌapatan nii kaiman wuruꞌu unaobanaa taaniaz ukaudin-kizi nii. Ushaꞌapanum kauꞌan kaiman uaipan panaobanaa nyukunuu. Aonaa turuu uturukadinan baꞌoran kaduz kaudin-kizai dauꞌati, wuruꞌu panaꞌaꞌoraz soldyaa kaudin-kizi kida ai.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Aizii dimabaꞌo pidan, uaipan an pazaamatan wuruꞌu konaunamaꞌo aimaakan taaꞌazoo-kariwaiz, mazan aonaan an udiman kakinaorii kawanaꞌati, aonaꞌo nii turuu uzaamatan wuruꞌu taaꞌazoo-kariwaiz dimabaꞌo pidan ati.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Aizii pidan wuruꞌu kaudinaꞌoraz dadara pazakapun ii. Naꞌiki upaoriba aka dyuuan donoꞌo naa, uruꞌo nii kiwiin kaꞌidiwain wuru diꞌikiꞌi papaoriba aka kidaz.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Pudiꞌitapa kaimanaiman wuruꞌu aimaakan õkowaadanii kidaz puꞌati. Wanaobanaa kaminkaꞌutan nii pudiꞌitinpan, naꞌiki utaan nii puaitapa-kinaa nii.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Karikaonan punyukunuitapa naꞌapam Jesus Christ, David takaan-daunuz, kadishita-kida-kao pabaaranaa iki. Uruu wuruꞌu õkuwaa niꞌoraz, õkowaadapan Kaimanaꞌo Kuwai udauꞌu.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Aizii õkowaadapan idi wuruꞌu Kaimanaꞌoraz Kuwai, õpatakaꞌuta-kao tuukii udikin ii. Atii õtaapa-kao taraa-kizai idaꞌa watuudinapa, naꞌapa pidan shaꞌapataꞌo kawan dikaudaꞌo manawun aimaakan. Mazan Tominkaru Paradan aonaa turuu uwatuda-kao.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Aizii wuruꞌu õbaiatinanuz kaikapaꞌa Tominkaru pidanannao dikin iaꞌo uzaamataniinao kidaz. Õkowaadapan ĩꞌati kaimanaꞌo kuwai, õaipan idi ĩkazannaata-kao pamishidan idaꞌan Christ Jesus. Naꞌiki õaipan idi ĩmashaapan karikaonan Tominkaru tuma umashaapa-kizi ii, wuru diꞌiaꞌa konaunamaꞌo naꞌiki kanadaꞌoraz manawun.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Aizii diꞌoraz parada-karu idaꞌa, mishiꞌo kiauzo-karu:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Aizii wabaiatan an wuruꞌu pidannao patakaꞌutanuz waunao.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Aizii wamashaꞌapatinkan an waparadan kawanaꞌati.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Karikaonan paꞌi punyukunuu-kida ipai wuruꞌu parada-karu kidaz, wunao atiꞌi tominapa-kidaꞌo niꞌoraz pidannao. Maꞌozaka pukakinao ĩdyaun Tominkaru abatapan puꞌu. Aonaa kizi ĩkashadaakapan shaꞌapaꞌoram parada-karu sodi kida dikin ii karikaonan. Aonaa kanom kaimanaꞌo ikoda-kao kashadaaka-karu an naꞌapa kidaꞌo parada-karu dauꞌan. Soo upozawaabiꞌii-kidan naa karikaonan ipai pidannao, wuruꞌu abatapainao kidaz kadakotin-karu naꞌapa.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Maꞌozaka putiwain, putukapa-kida kizi Tominkaru ati mishi kaiman naꞌiki sakitapa pushaꞌapatan pukaudin-kizi uꞌati. Aonaa kizi pubaꞌazootin-kida-kao pukaudin-kizi dauꞌan. Mazan mishi kizi paꞌan putominapa-kidan pidannao kaiman naꞌiki sakitapa, wuru dauꞌaꞌa, mishiꞌoraz kuwai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Manaꞌa paꞌi puturukadinaꞌanaꞌa kadakoinapa-karu an dikauda sodi kidaꞌo parada-karu dauꞌu, wuruꞌu madiwaitapa-kaꞌoraz karikaonan. Ushaꞌapanum kauꞌan pidannao wuruꞌu kadakoinpainao kidaz naꞌapaꞌo dauꞌan, ĩnaꞌapainpan nii wuruꞌu atii ĩtanawatinan powaꞌa zii Tominkaru ai naꞌapa kidaꞌo dikin ii karikaonan.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Aizii wuruꞌu ĩtominapa-kidanuz pidannao naꞌapa, unaꞌitin utuubarudinan wuruꞌu, atii iribaꞌo nii upatakaꞌuan pidannao. Naꞌapaꞌo nii uꞌudarudinan bishoi kawan, wuruꞌu bishoi unikan nii pidan mada atii uꞌudarudinan.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Naꞌiki ĩnao aonaꞌa naa powaꞌa ĩmishidan wuruꞌu mishiꞌoraz tominapa-kinai, Tominkaru diꞌikiꞌoraz. Uruu idi ĩmariidapan naa pidannao, ĩkowaadapan naa ĩꞌati, kadishita-kidaꞌaka-kaoaꞌa naa mishidainao pamawaka-kizi iki. Ĩkowaadapan idi naꞌapa kidaꞌo, iriba ĩpozawaabiꞌita-kidan pidannao nyukunuu. Uruu idi aonaꞌa naa ĩaitapan naꞌiaꞌoram naa pamishida.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Mazan kainaꞌa mishiꞌo parada-karu Tominkaru diꞌikiꞌo. Aonaꞌo nii naꞌapainim pidan panaꞌadan wuruꞌu uparadan kidaz. Kaikapaꞌa wuruꞌu uparadan kiauzonuz: “Naobanai aitapanii naꞌiaꞌoram pidannao zaamatinainao paꞌidaꞌati.” Naꞌiki baꞌoran uparadan kian, “Ipai pidannao wuruꞌu kowaadainaouz pazaamatan Christ panaobanaa nii, marinaꞌa naa ipai ĩtanawatinan, naꞌiki ĩmuudan wuruꞌu oii kidaꞌoraz aimaakan ĩnaudapauzonii kidaz pashaꞌapaapauzon.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Kainaꞌa umanawun kidaꞌo kabaunnao, unazo ii kainaꞌa toma-kariwai pabiꞌinaaka kidaꞌo boonnao, kooponao, naꞌiki parapinao. Pabiꞌi kida ĩtoma-kao gold idi naꞌiki silver idi. Baꞌorainao kida toma-kao kubai idi naꞌiki atamun idi. Aizii wuruꞌu toma-kariwainao kidaz, pabiꞌi kida ukaiwaa-kao, umanawunuꞌo aimaakan shaꞌapaapa-kao donoꞌo nii. Baꞌorainao kaiwaa-kao nii naꞌapam karikaonan.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Aizii pidan, naꞌapa kapam. Naꞌiaꞌoram pidan saabaan an panyukunuu ipai oiaꞌo ai, Tominkaru kaiwaan niiz umanawunuꞌo shaꞌapainapa-karu dono kida, ushaꞌapanum kauꞌan utaainan idi panaobanaa ati. Naꞌiki Tominkaru kaiwaan nii uruu shaꞌapataꞌo nii kaimanaꞌo naꞌiki umanawun kidaꞌo paꞌidiwaru aimaakan paꞌati.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Aizii ipai aimaakan wuruꞌu punaudapauzonii kidaz pushaꞌapaapan pupaꞌinan dono, marinaꞌa naa. Manaꞌa naa putaainaꞌanaꞌa, naꞌapa kidaꞌo aimaakan ati. Mishiꞌoraiman pumaꞌozakadaꞌa naa punyukunuu, mishi kizi pumashaapan kaiman, naꞌiki mishi kizi maꞌozaka putaapan pumishidan, naꞌiki mishi kizi pukamarainapanun, kaiman kizi kapam putaapan punyukunuu pidannao tuma, wunaouꞌu kaimanaꞌoraz paꞌan ĩtaapan panyukunuu. Panyukunuu kaimanaꞌo diꞌikiꞌoraz paꞌan ĩtoriinpauzon Naobanai Jesus ati.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mazan naꞌapainim kashadaaka-karu an, parada-karu oo kanom sodi kida dauꞌan, wuruꞌu mazanuꞌo oo madiwautapaka kidaꞌoraz karikaonan, manaꞌa punyukunuupaꞌanaꞌa naꞌapa kidaꞌo shaꞌapaapa-kao, munapo pumashaapa naꞌapa kidaꞌo ai. Ushaꞌapanum kauꞌan puaitapa kaimanaiman wuruꞌu naꞌapa kidaꞌoraz aimaakan, tomaꞌo karikaonan toꞌorataaka-karu oo zunaapaaka-karu.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Aizii pidan, wuruꞌu Naobanai Jesus poitoruitapaniaz, aonaꞌa naa turuu uzunaapaakan, mazan marii paꞌan ukaimanan ipai pidannao ati. Naꞌiki marii kizi utominapa-kidan pidannao kaimanaiman, naꞌiki aonaa kizi ukashadinan.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Naꞌiki uruꞌo nii kakinaota pidannao, wuruꞌu dikintapainao, naꞌiki kashadainao kidaz ukuwaa, ukakinaowan nii ĩdyaun kaiman, konaꞌiaꞌo idaꞌan. Panaadon baudaꞌapa kamoo Tominkaru aipan ati, ĩpanaꞌadinan nii zii wuru aiaꞌa pamamishidakanuz, naꞌiki wuru aiaꞌa padiꞌitinpanuz panaꞌiti kida. Uruu donoꞌo nii zii ĩaitapan naꞌiki ĩmishidan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai, Tominkaru diꞌiki kidaꞌoraz.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Naꞌiki uruu donoꞌo nii zii ĩaitapan udikaudan wuruꞌu pashaꞌapaapauzonii kidaz aimaakan, Uruu idi ĩkazatinan niꞌi naa Satan mariidapan ai paugaru. Uzaamatapauzonii ĩdyaun kaimanaiman. Naꞌiki ipai ĩizoꞌatiizon wuruꞌu Satan aipauzonii kidaz ushaꞌapata-kao paꞌati.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.