2 Pedro 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ
1 Õmarainapanii õmin-mishidannao, diꞌorazuꞌu õꞌitamautan õsaadan õkaaritan uꞌati. Ipai dyaꞌutamaꞌo õkaaritan idaꞌa õtiwaan õmaꞌozakadan unao kaiman kizi udiꞌitinpan, uruu idi õnyukunui-kidan uꞌati kidaz.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Aonaa umanyukunuutaꞌanaꞌa parada-karu kotuaꞌoraz Tominkaru prophetinnao kowaadapauzon, naꞌiki parada-karu wanaobanaa naꞌiki wazannaa Jesus taaniaz waunao apostlenao idaꞌan.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Powaꞌa zii manawun õaipan uaitapan, diinaꞌitiꞌi Jesus Christ waꞌatin uaꞌii powaa ati, kainaꞌaꞌo nii dakomikinao pidannao, ĩdakoopan nii mishiꞌoraz parada-karu, naꞌiki ĩmashaapan nii oiaꞌa naa panyukunuu aipan kawanaꞌati.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ĩkian nii, “Naꞌiam naa mooko Jesus kaawan, ukian puꞌu ukaawan nii powaa ati? Aata, kotuaꞌa naa wadokozu-daunnao mawakan, mazan ipai aimaakan pakawan karikaonan, amazada sakadinan ikiꞌo kawan.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Mazan paꞌidaꞌaꞌo wuruꞌu ĩmanyukunuutanuz, Tominkaru paradan idaꞌanaꞌo wuruꞌu aokazi naꞌiki imiꞌi baara tominanuz. Naꞌiki wunu diꞌikiꞌo, naꞌiki wunu idaꞌanaꞌo, imiꞌi baara aidinan.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Wunu idiꞌo koshan upatakaꞌuan ipai kiwiitapaꞌoraz amazada.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Aizii kaiꞌoraz aokazi naꞌiki imiꞌi baara, Tominkaru paradan idaꞌanaꞌo koshan unaꞌan, diinaꞌitiꞌi ukawaodan nii tikazi idi kidaz, wuru kamoo donoꞌo upatakaꞌutan donoꞌo niꞌoraz pidannao mamashaapa-kainaouz paparadan kawanaꞌati.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Õmarainapanii õmin-mishidannao, baudaꞌapa kainaꞌa aimaakan aonaa umanyukunuutaꞌanaꞌa. Baudaꞌapaꞌo kamoo naꞌapaꞌo kotuaꞌikiꞌo amazada kawanuꞌo Naobanai Tominkaru ati, naꞌiki kotuaꞌikiꞌo amazada naꞌapaꞌo baudaꞌapaꞌo kamoo kawanuꞌo uꞌati.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Aonaa Naobanai Tominkaru konaꞌiachin mani wuruꞌu umamishiikanuz zii paparadan, baꞌorainao pidannao diꞌitapan kawanuzu. Mishiꞌoraiman ukazaudapanun wuruꞌu unao dauꞌati, umaaiapakan idiꞌi aonaa naꞌiaꞌoram pidan mainaabata-kao. Mazan uaipan ipai pidan tanawatinan pashaꞌapaapan ai oiaꞌo.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mashaꞌapakiikaꞌo nii Naobanai Kamoon kaawan, naꞌapa koidimiki kaawankan kawan. Naꞌapain kawaꞌidanuꞌo nii aokazi mainaabatinan. Ipaiꞌo nii aokazi iaꞌo aimaakan kida mainaabatinan pakaꞌawan idi. Naꞌiki ipai aimaakan imiꞌi baara an kidainao, ipaiꞌo nii ĩmainaabatinan tikazi idi.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Aizii ipaiꞌo nii aimaakan kida mainaabata-kao kaikapaꞌa, ukauꞌan naꞌapam nii uaipinan umashaapan? Umashaapaꞌa naa ukauꞌan kaiman, naꞌiki umashaapa Tominkaru aipan kawanaꞌati.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Uzaudapan puꞌaꞌa naa Naobanai Kamoon kaawan, utiwaaꞌa naa ukadimanata-kidan naa ukaawan. Uruu dono aokazi kaꞌawan nii naꞌiki ipai naꞌii kidaꞌo aimaakan mainaabatinan nii panunudan idi tikazi wiichan idi.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Mazan waunao, pakawan wataapan uparadan tawuruꞌu ukowaadauzonuz patoman nii paꞌinaꞌo aokazi naꞌiki paꞌinaꞌo imiꞌi baara. Naꞌii ipai pidannao shaꞌapatinan nii Tominkaru aipan kawanaꞌati. Uruꞌu naa wuruꞌu wazaudapaniaz.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Ukauꞌan õmarainapanii õiribannao, uzaudapan idiꞌi naa kaikapaꞌoraz kidaꞌa: utiwainaꞌa naa umashaapan kaimanaiman, uikoda-kao kizi kaiman umashaapan, aonaa uꞌoipan Tominkaru awun zaꞌa. Naꞌiki utaapaꞌa naa unyukunuu kaimanaaka Tominkaru tuma.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Utukapa naꞌapam wanaobanaa kazaudapanun paaipan idi ipai pidannao kazannaatinan. Wamarainapanii waꞌinawuzu Paul saadanii uꞌati naꞌapa kidaꞌo dauꞌanaꞌo kapam, ukaiwaan Tominkaru taanii paꞌati aitapaaba-karu.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Naꞌapaꞌo kapam usaadan pakaaritan kida idaꞌa ukadakotinan dono kaiwuru kida dauꞌanaꞌa. Paul saadaniaz pakaaritan kida idaꞌa, kainaꞌa dadara kidaꞌo, kashaꞌapannaꞌo uaitapa-kao. Uruu idi pidannao matominapa-kainao kaiman, naꞌiki aonaꞌoraz ĩtaan panyukunuu ati kaimanaiman pamishidapan mishiꞌoraz parada-karu. Ĩnao, ĩpanaꞌadan panaꞌiti wuruꞌu parada-karuz, naꞌapa ĩnaꞌapatan baꞌoran parada-karu saada-kariwaiz kida Tominkaru paradan idaꞌa kidaꞌoraz. Ukauꞌan ĩpatakaꞌuta-kidinan nii paaipan ati Tominkaru ati.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Aizii õmarainapanii õiribannao, uaitapaniꞌi naa kaiwuru kida dauꞌanaꞌa. Ukauꞌan zaudinpaꞌa naa paꞌi umashaapa, aonaa kizi upozawatan pidannao kashadamikinao panaꞌadanii parada-karu diꞌiti. Aizii umishidan dono ĩdyaun, ukasharutinan nii umishidan ai mishiꞌoraz kiwiitapa kidaꞌoraz umishidapauzon kida.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Mazan uaitapa kizi powaꞌa zii wanaobanaa naꞌiki wazannaa Jesus Christ kamunanun uꞌati, naꞌiki uaitapa kiziꞌi naa uruu dauꞌu powaꞌa zii manawun. Marii kizi utaapa-kao umanawunuꞌo nii kai naꞌiki karikaonan. Amen.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.