2 Pedro 3
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA
1 Õmarainapanii õmin-mishidannao, diꞌorazuꞌu õꞌitamautan õsaadan õkaaritan uꞌati. Ipai dyaꞌutamaꞌo õkaaritan idaꞌa õtiwaan õmaꞌozakadan unao kaiman kizi udiꞌitinpan, uruu idi õnyukunui-kidan uꞌati kidaz.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Aonaa umanyukunuutaꞌanaꞌa parada-karu kotuaꞌoraz Tominkaru prophetinnao kowaadapauzon, naꞌiki parada-karu wanaobanaa naꞌiki wazannaa Jesus taaniaz waunao apostlenao idaꞌan.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Powaꞌa zii manawun õaipan uaitapan, diinaꞌitiꞌi Jesus Christ waꞌatin uaꞌii powaa ati, kainaꞌaꞌo nii dakomikinao pidannao, ĩdakoopan nii mishiꞌoraz parada-karu, naꞌiki ĩmashaapan nii oiaꞌa naa panyukunuu aipan kawanaꞌati.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ĩkian nii, “Naꞌiam naa mooko Jesus kaawan, ukian puꞌu ukaawan nii powaa ati? Aata, kotuaꞌa naa wadokozu-daunnao mawakan, mazan ipai aimaakan pakawan karikaonan, amazada sakadinan ikiꞌo kawan.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Mazan paꞌidaꞌaꞌo wuruꞌu ĩmanyukunuutanuz, Tominkaru paradan idaꞌanaꞌo wuruꞌu aokazi naꞌiki imiꞌi baara tominanuz. Naꞌiki wunu diꞌikiꞌo, naꞌiki wunu idaꞌanaꞌo, imiꞌi baara aidinan.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Wunu idiꞌo koshan upatakaꞌuan ipai kiwiitapaꞌoraz amazada.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Aizii kaiꞌoraz aokazi naꞌiki imiꞌi baara, Tominkaru paradan idaꞌanaꞌo koshan unaꞌan, diinaꞌitiꞌi ukawaodan nii tikazi idi kidaz, wuru kamoo donoꞌo upatakaꞌutan donoꞌo niꞌoraz pidannao mamashaapa-kainaouz paparadan kawanaꞌati.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Õmarainapanii õmin-mishidannao, baudaꞌapa kainaꞌa aimaakan aonaa umanyukunuutaꞌanaꞌa. Baudaꞌapaꞌo kamoo naꞌapaꞌo kotuaꞌikiꞌo amazada kawanuꞌo Naobanai Tominkaru ati, naꞌiki kotuaꞌikiꞌo amazada naꞌapaꞌo baudaꞌapaꞌo kamoo kawanuꞌo uꞌati.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Aonaa Naobanai Tominkaru konaꞌiachin mani wuruꞌu umamishiikanuz zii paparadan, baꞌorainao pidannao diꞌitapan kawanuzu. Mishiꞌoraiman ukazaudapanun wuruꞌu unao dauꞌati, umaaiapakan idiꞌi aonaa naꞌiaꞌoram pidan mainaabata-kao. Mazan uaipan ipai pidan tanawatinan pashaꞌapaapan ai oiaꞌo.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mashaꞌapakiikaꞌo nii Naobanai Kamoon kaawan, naꞌapa koidimiki kaawankan kawan. Naꞌapain kawaꞌidanuꞌo nii aokazi mainaabatinan. Ipaiꞌo nii aokazi iaꞌo aimaakan kida mainaabatinan pakaꞌawan idi. Naꞌiki ipai aimaakan imiꞌi baara an kidainao, ipaiꞌo nii ĩmainaabatinan tikazi idi.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Aizii ipaiꞌo nii aimaakan kida mainaabata-kao kaikapaꞌa, ukauꞌan naꞌapam nii uaipinan umashaapan? Umashaapaꞌa naa ukauꞌan kaiman, naꞌiki umashaapa Tominkaru aipan kawanaꞌati.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Uzaudapan puꞌaꞌa naa Naobanai Kamoon kaawan, utiwaaꞌa naa ukadimanata-kidan naa ukaawan. Uruu dono aokazi kaꞌawan nii naꞌiki ipai naꞌii kidaꞌo aimaakan mainaabatinan nii panunudan idi tikazi wiichan idi.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Mazan waunao, pakawan wataapan uparadan tawuruꞌu ukowaadauzonuz patoman nii paꞌinaꞌo aokazi naꞌiki paꞌinaꞌo imiꞌi baara. Naꞌii ipai pidannao shaꞌapatinan nii Tominkaru aipan kawanaꞌati. Uruꞌu naa wuruꞌu wazaudapaniaz.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ukauꞌan õmarainapanii õiribannao, uzaudapan idiꞌi naa kaikapaꞌoraz kidaꞌa: utiwainaꞌa naa umashaapan kaimanaiman, uikoda-kao kizi kaiman umashaapan, aonaa uꞌoipan Tominkaru awun zaꞌa. Naꞌiki utaapaꞌa naa unyukunuu kaimanaaka Tominkaru tuma.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Utukapa naꞌapam wanaobanaa kazaudapanun paaipan idi ipai pidannao kazannaatinan. Wamarainapanii waꞌinawuzu Paul saadanii uꞌati naꞌapa kidaꞌo dauꞌanaꞌo kapam, ukaiwaan Tominkaru taanii paꞌati aitapaaba-karu.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Naꞌapaꞌo kapam usaadan pakaaritan kida idaꞌa ukadakotinan dono kaiwuru kida dauꞌanaꞌa. Paul saadaniaz pakaaritan kida idaꞌa, kainaꞌa dadara kidaꞌo, kashaꞌapannaꞌo uaitapa-kao. Uruu idi pidannao matominapa-kainao kaiman, naꞌiki aonaꞌoraz ĩtaan panyukunuu ati kaimanaiman pamishidapan mishiꞌoraz parada-karu. Ĩnao, ĩpanaꞌadan panaꞌiti wuruꞌu parada-karuz, naꞌapa ĩnaꞌapatan baꞌoran parada-karu saada-kariwaiz kida Tominkaru paradan idaꞌa kidaꞌoraz. Ukauꞌan ĩpatakaꞌuta-kidinan nii paaipan ati Tominkaru ati.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Aizii õmarainapanii õiribannao, uaitapaniꞌi naa kaiwuru kida dauꞌanaꞌa. Ukauꞌan zaudinpaꞌa naa paꞌi umashaapa, aonaa kizi upozawatan pidannao kashadamikinao panaꞌadanii parada-karu diꞌiti. Aizii umishidan dono ĩdyaun, ukasharutinan nii umishidan ai mishiꞌoraz kiwiitapa kidaꞌoraz umishidapauzon kida.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Mazan uaitapa kizi powaꞌa zii wanaobanaa naꞌiki wazannaa Jesus Christ kamunanun uꞌati, naꞌiki uaitapa kiziꞌi naa uruu dauꞌu powaꞌa zii manawun. Marii kizi utaapa-kao umanawunuꞌo nii kai naꞌiki karikaonan. Amen.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.