2 Pedro 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC
1 Diꞌoraz kaarita, õgaru Simon Peter diꞌikiꞌo, õgaru Jesus Christ poitoru naꞌiki uapostlen. Wuruꞌu õkaaritanuz unao atiꞌi, mishidainaouz Jesus Christ naꞌapa waunao kawan. Jesus Christ, waTominkarunuz naꞌiki wazannaaz kaimanan idaꞌan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Marii powaꞌa zii Tominkaru kamunanun uꞌati, naꞌiki utaan unyukunuu kaiman-kinaa nii, uaitapan idaꞌan Tominkaru naꞌiki wanaobanaa Jesus.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Pamaꞌozakan idaꞌan, Tominkaru taan naa waꞌati ipai aimaakan waaiapanii kida wamashaapa-kinaa nii kaiman uꞌati, waaitapan idiꞌi naa uruu. Uruu wuruꞌu zaamataꞌoraz waunao pamanawunun naꞌiki pakaimanan idaꞌan.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Naꞌiki umanawunuꞌo pamaꞌozakan idaꞌan, Tominkaru taan waꞌati ipai umanawun kidaꞌo aimaakan, tawuruꞌu ukowaadaniaz pataan nii. Tominkaru taanuz paparadan pashaꞌapatan niꞌo aimaakan kida dauꞌu, uruu idaꞌan kizi aonaa unaꞌazootapan ushaꞌapatan dikauda kidaꞌo aimaakan, shaꞌapaapa-kariwaiz diꞌoraz amazada idaꞌaꞌa. Mazan uruu idaꞌan kizi paꞌan uzaamatan Tominkaru kaduz kida.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ukauꞌan, aizii umishidan idi Christ, mishiimanaꞌa naa utiwaa umashaapan kaiman. Umashaapan idiꞌi naa kaiman, mishiimanaꞌa naa umashaapa aitapaabaꞌo pidannao nii.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Aizii umashaapan idiꞌi naa aitapaabaꞌo pidannao nii, mishiimanaꞌa naa utuudapa unyukunuu ushaꞌapataꞌazon ai oiaꞌo. Utuudapan idiꞌi naa unyukunuu ushaꞌapataꞌazon ai oiaꞌo, mishiimanaꞌa naa utuudapa wuruꞌu ubaiatanuz kashaꞌora kidaꞌo aimaakan. Utuudapan idiꞌi naa wuruꞌu ubaiatanuz kashaꞌora kidaꞌa aimaakan, mishiimanaꞌa naa umashaapa Tominkaru aipan kawanaꞌati.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Aizii umashaapan idiꞌi naa Tominkaru aipan kawanaꞌati, mishiimanaꞌa naa ukamunanuaaka umin-mishidannao tuma. Ukamunanuaakan idiꞌi naa umin-mishidannao tuma, mishiimanaꞌa naa umarainapa ipai pidannao.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Aizii umashaapan an ushaꞌapaapan dauꞌu powaꞌa zii kaikapa kidaꞌoraz aimaakanuꞌu, aonaa mazanuꞌo nii mani wuruꞌu uaitapanuz wanaobanaa Jesus Christ, naꞌiki uruu idaꞌan maꞌozakaꞌo nii ukaudinan uꞌati.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mazan aizii naꞌiaꞌoram pidan aonaꞌo umashaapan wuru kida kawanaꞌatiꞌi, naꞌapaꞌo uruu pidan kawan aonaꞌoraz utukapan kaiman oo ishaawun kawanuꞌo uruu. Naꞌiki pidan aonaꞌoraz umashaapan wuru kida kawanaꞌatiꞌi, umanyukunuutan naa Tominkaru soꞌotaniꞌi naa paꞌoian kida.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ukauꞌan õmin-mishidannao, mishiimanaꞌa naa utiwain dadaraꞌo idaꞌan, uaida kiziꞌi naa mishiꞌo Tominkaru dapadan naa naꞌiki uzaamatan naa unao papidanannao nii. Aizii karikaonan dono ushaꞌapaapan kaikapa kidaꞌoraꞌa, aonaꞌo nii uwaotan umishidapan ai Tominkaru.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Kaikapaꞌo idaꞌanaꞌa kaimanaimanaꞌo nii udapaapa-kao karikaonanuꞌoraz wanaobanaa naꞌiki wazannaa Jesus Christ naobanai-tinapa-kizi iti.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Uruu idi karikaonanuꞌo nii powaꞌan kida õkakuwaapan, õnyukunuu-kida-kinaa nii uꞌati wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai. Mishi uaitapan puꞌaꞌa naaz kaimanaiman, naꞌiki uzaamatan puꞌaꞌa naaz kaimanaiman naꞌiki maꞌozaka umishidapan wuruꞌu mishiꞌoraz parada-karu.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Mazan õdiꞌitapanuz, kaimanaꞌo wuruꞌu õnyukunuu-kidanuz uꞌati naꞌapa kidaꞌo, õkakupan puꞌu zii.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa ataꞌazoꞌo naa õmawakan, naꞌapa wanaobanaa Jesus Christ kainaabatan õꞌatiz.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Uruu idiꞌo wuruꞌu õtiwainanuz dadara õkaꞌiitan kawanaꞌati õkowaadan uꞌati kidaz, karikaonan kizi unyukunuitapan kidaz õmawakan daunaꞌan.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Wakowaadaniaz uꞌati, wanaobanaa Jesus Christ waꞌatin umanawunuꞌo idaꞌanaꞌo nii dauꞌanaꞌoraz, aonaa toma-kariwai kuwai diꞌikiꞌo mani waabatan, mazan watukapanii waawun idi kaimanaiman naꞌapam mishiꞌo Christ umanawunun.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ushaꞌapanum idi naꞌiaꞌo waunao udaru Tominkaru naubaan donoꞌoraz uruu, naꞌiki utaan donoꞌoraz uꞌati umanawun-karu. Waabata umanawunuꞌoraz Tominkaru paradan uꞌati, ukian, “Diꞌi õdaniꞌi, õmarainapanii manawun, shaꞌapatinaꞌo õnyukunuu kawanaꞌati.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Naꞌiaꞌo waunao Jesus Christ tuma umanawunuꞌoraz midukuo paawa ii, Tominkaru paradan donoꞌoraz uꞌati aokazi iki.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Uruu idaꞌanaꞌo waaitapan kaimanaiman mishiꞌo wuruꞌu Tominkaru prophetinnao kowaadauzoniaz shaꞌapaꞌo nii. Ukauꞌan utaaꞌa naa kaimanaiman unyukunuu ati parada-karu prophetnao kowaadaniaz shaꞌapaꞌo nii dauꞌan. Wuruꞌu ĩkuwaaz naꞌapaꞌo lamp kanadapan kawan marutaꞌo-karuꞌu. Ukanadapan nii atii Christ kaawan, naꞌiki umanawunun kanadapan naa unao nyukunuu ii.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Powaꞌa zii õaipan uaitapan, aonaa paꞌidaꞌaꞌo mani Prophetnao aitapan saada-kariwaiz Tominkaru Paradan, shaꞌapaꞌo nii dauꞌan.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Naꞌiki aonaa pidan aipan kawanaꞌatiꞌo mani ukowaada-kao wuruꞌu parada-karu shaꞌapaꞌo niꞌoraz. Mazan prophetnao kowaadanuz Tominkaru paradan, Kaimanaꞌo Doronaa Tominkaru diꞌikiꞌo kainaabatan idaꞌanaꞌo ĩꞌati naꞌapam nii ĩkian.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.