2 Pedro 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ
1 Diꞌoraz kaarita, õgaru Simon Peter diꞌikiꞌo, õgaru Jesus Christ poitoru naꞌiki uapostlen. Wuruꞌu õkaaritanuz unao atiꞌi, mishidainaouz Jesus Christ naꞌapa waunao kawan. Jesus Christ, waTominkarunuz naꞌiki wazannaaz kaimanan idaꞌan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Marii powaꞌa zii Tominkaru kamunanun uꞌati, naꞌiki utaan unyukunuu kaiman-kinaa nii, uaitapan idaꞌan Tominkaru naꞌiki wanaobanaa Jesus.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Pamaꞌozakan idaꞌan, Tominkaru taan naa waꞌati ipai aimaakan waaiapanii kida wamashaapa-kinaa nii kaiman uꞌati, waaitapan idiꞌi naa uruu. Uruu wuruꞌu zaamataꞌoraz waunao pamanawunun naꞌiki pakaimanan idaꞌan.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Naꞌiki umanawunuꞌo pamaꞌozakan idaꞌan, Tominkaru taan waꞌati ipai umanawun kidaꞌo aimaakan, tawuruꞌu ukowaadaniaz pataan nii. Tominkaru taanuz paparadan pashaꞌapatan niꞌo aimaakan kida dauꞌu, uruu idaꞌan kizi aonaa unaꞌazootapan ushaꞌapatan dikauda kidaꞌo aimaakan, shaꞌapaapa-kariwaiz diꞌoraz amazada idaꞌaꞌa. Mazan uruu idaꞌan kizi paꞌan uzaamatan Tominkaru kaduz kida.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ukauꞌan, aizii umishidan idi Christ, mishiimanaꞌa naa utiwaa umashaapan kaiman. Umashaapan idiꞌi naa kaiman, mishiimanaꞌa naa umashaapa aitapaabaꞌo pidannao nii.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Aizii umashaapan idiꞌi naa aitapaabaꞌo pidannao nii, mishiimanaꞌa naa utuudapa unyukunuu ushaꞌapataꞌazon ai oiaꞌo. Utuudapan idiꞌi naa unyukunuu ushaꞌapataꞌazon ai oiaꞌo, mishiimanaꞌa naa utuudapa wuruꞌu ubaiatanuz kashaꞌora kidaꞌo aimaakan. Utuudapan idiꞌi naa wuruꞌu ubaiatanuz kashaꞌora kidaꞌa aimaakan, mishiimanaꞌa naa umashaapa Tominkaru aipan kawanaꞌati.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Aizii umashaapan idiꞌi naa Tominkaru aipan kawanaꞌati, mishiimanaꞌa naa ukamunanuaaka umin-mishidannao tuma. Ukamunanuaakan idiꞌi naa umin-mishidannao tuma, mishiimanaꞌa naa umarainapa ipai pidannao.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Aizii umashaapan an ushaꞌapaapan dauꞌu powaꞌa zii kaikapa kidaꞌoraz aimaakanuꞌu, aonaa mazanuꞌo nii mani wuruꞌu uaitapanuz wanaobanaa Jesus Christ, naꞌiki uruu idaꞌan maꞌozakaꞌo nii ukaudinan uꞌati.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mazan aizii naꞌiaꞌoram pidan aonaꞌo umashaapan wuru kida kawanaꞌatiꞌi, naꞌapaꞌo uruu pidan kawan aonaꞌoraz utukapan kaiman oo ishaawun kawanuꞌo uruu. Naꞌiki pidan aonaꞌoraz umashaapan wuru kida kawanaꞌatiꞌi, umanyukunuutan naa Tominkaru soꞌotaniꞌi naa paꞌoian kida.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Ukauꞌan õmin-mishidannao, mishiimanaꞌa naa utiwain dadaraꞌo idaꞌan, uaida kiziꞌi naa mishiꞌo Tominkaru dapadan naa naꞌiki uzaamatan naa unao papidanannao nii. Aizii karikaonan dono ushaꞌapaapan kaikapa kidaꞌoraꞌa, aonaꞌo nii uwaotan umishidapan ai Tominkaru.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Kaikapaꞌo idaꞌanaꞌa kaimanaimanaꞌo nii udapaapa-kao karikaonanuꞌoraz wanaobanaa naꞌiki wazannaa Jesus Christ naobanai-tinapa-kizi iti.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Uruu idi karikaonanuꞌo nii powaꞌan kida õkakuwaapan, õnyukunuu-kida-kinaa nii uꞌati wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai. Mishi uaitapan puꞌaꞌa naaz kaimanaiman, naꞌiki uzaamatan puꞌaꞌa naaz kaimanaiman naꞌiki maꞌozaka umishidapan wuruꞌu mishiꞌoraz parada-karu.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Mazan õdiꞌitapanuz, kaimanaꞌo wuruꞌu õnyukunuu-kidanuz uꞌati naꞌapa kidaꞌo, õkakupan puꞌu zii.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa ataꞌazoꞌo naa õmawakan, naꞌapa wanaobanaa Jesus Christ kainaabatan õꞌatiz.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Uruu idiꞌo wuruꞌu õtiwainanuz dadara õkaꞌiitan kawanaꞌati õkowaadan uꞌati kidaz, karikaonan kizi unyukunuitapan kidaz õmawakan daunaꞌan.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Wakowaadaniaz uꞌati, wanaobanaa Jesus Christ waꞌatin umanawunuꞌo idaꞌanaꞌo nii dauꞌanaꞌoraz, aonaa toma-kariwai kuwai diꞌikiꞌo mani waabatan, mazan watukapanii waawun idi kaimanaiman naꞌapam mishiꞌo Christ umanawunun.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Ushaꞌapanum idi naꞌiaꞌo waunao udaru Tominkaru naubaan donoꞌoraz uruu, naꞌiki utaan donoꞌoraz uꞌati umanawun-karu. Waabata umanawunuꞌoraz Tominkaru paradan uꞌati, ukian, “Diꞌi õdaniꞌi, õmarainapanii manawun, shaꞌapatinaꞌo õnyukunuu kawanaꞌati.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Naꞌiaꞌo waunao Jesus Christ tuma umanawunuꞌoraz midukuo paawa ii, Tominkaru paradan donoꞌoraz uꞌati aokazi iki.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Uruu idaꞌanaꞌo waaitapan kaimanaiman mishiꞌo wuruꞌu Tominkaru prophetinnao kowaadauzoniaz shaꞌapaꞌo nii. Ukauꞌan utaaꞌa naa kaimanaiman unyukunuu ati parada-karu prophetnao kowaadaniaz shaꞌapaꞌo nii dauꞌan. Wuruꞌu ĩkuwaaz naꞌapaꞌo lamp kanadapan kawan marutaꞌo-karuꞌu. Ukanadapan nii atii Christ kaawan, naꞌiki umanawunun kanadapan naa unao nyukunuu ii.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Powaꞌa zii õaipan uaitapan, aonaa paꞌidaꞌaꞌo mani Prophetnao aitapan saada-kariwaiz Tominkaru Paradan, shaꞌapaꞌo nii dauꞌan.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Naꞌiki aonaa pidan aipan kawanaꞌatiꞌo mani ukowaada-kao wuruꞌu parada-karu shaꞌapaꞌo niꞌoraz. Mazan prophetnao kowaadanuz Tominkaru paradan, Kaimanaꞌo Doronaa Tominkaru diꞌikiꞌo kainaabatan idaꞌanaꞌo ĩꞌati naꞌapam nii ĩkian.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.