2 João 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC
1 Õgaru, choochi zowaunaa, õsaadan diꞌoraꞌa kaarita puꞌati zunaaba, Tominkaru zaamataniaz papidanan nii, naꞌiki pudainao atiꞌo kapam. Mishiꞌo õmarainpan unao. Aonaa õbaꞌorantinaꞌo mani õmarainpan unao, ipai pidannao aitapainaouz mishiꞌo kuwai, ĩmarainapanii kapam unao.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Wamarainpan unao waaitapan idi mishiꞌo kuwai, naꞌiki karikaonanuꞌo nii wataapan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Õtoriinpan, karikaonan kizi waDaru Tominkaru naꞌiki udani Jesus Christ kamunanun waꞌati, naꞌiki ukamunan-kida kizi waunao, naꞌiki utaa kizi wanyukunuu kaiman-kinaa nii, waizoꞌatipan idaꞌan mishiꞌo, naꞌiki wamarainpaakan idaꞌan.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Tuukii õkonaukian õabatan idi pabiꞌi kida pudainao, pakawan ĩizoꞌatipan mishiꞌo kuwai, naꞌapa waDaru Tominkaru aipan kawanaꞌati.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Aizii õkiaꞌazon puꞌati õmarainapanii zunaaba; marii wamashaapa marainpaaka wamin-mishidannao tuma. Aonaa paꞌinaꞌo kakinaorii mani wuruꞌu õkowaadaniaz uꞌati, uruu tawuruꞌu waabataniaz wasakadan diꞌikiꞌoraz wamishidapan.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Aizii wuruꞌu marainpaaka-karu õkianuz, waizoꞌatin dauꞌatiꞌo Tominkaru kakinaori, naꞌiki wamashaapan dauꞌatiꞌo ukawanaꞌati. Ukakinaotan waunao, wamarainpaaka kizi pakawan waabatan kawan ukakinaori wasakadinan diꞌikiꞌoraz wamishidapan.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Iribaꞌa naa pozawatapa-kidaꞌo pidannao makon ipai amazada kawanaꞌati. Ĩkian, aonaa mishiꞌo mani Jesus Christ kaawan pananaa zoꞌo imiꞌi baara ati. Pidan naꞌapaꞌo, mariidinauzo naꞌiki Christ taruba wuruꞌu.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ukauꞌan uzaudin, aonaa kizi uwaziwaan ukaudinan winipinaa, Tominkaru taa kizi ipai uꞌatiz.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Pidan panaꞌitiꞌoraz ukakinaopan Christ kakinaori ai, aonaꞌo uzaamatinpan Tominkaru idaꞌati wuruꞌu. Mazan pidan karikaonanuꞌoraz umishidapan Christ kakinaori, uruu paꞌan Tominkaru naꞌiki uDani idaꞌatiꞌo uzaamatinpan.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Aizii pidan kaawan an unao idaꞌati, panaꞌitiꞌoraz ukakinaopan Christ diꞌikiꞌo ai, manaꞌa udapaapaꞌanaꞌa uruu udapu ati. Aonaa unaubaꞌanaꞌa uruu.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Pidan dapaapaꞌoraz naꞌapaꞌo pidan, ukaminkaꞌutan naa ukaudinan oiaꞌo dauꞌu wuruꞌu, padapaapan idaꞌan uruu.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Kainaꞌa dobata zii aimaakan õkowaadaꞌazoonii uꞌati, mazan aonaa õaipan õkakuwaapan kaarita idaꞌan karikaonan. Ushaꞌapanum kauꞌan õaipan nii õmorowautan kadiman unao diꞌiti, õkakuwaapa kizi uꞌati õnaꞌian puꞌu. Uruu aonaa kizi kanom towaudaꞌuan wakonaukian.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Puꞌinaozo, Tominkaru zaamataniaz kapam papidanan nii, odainao dyuudan paparadan puꞌidiꞌiti.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.