2 João 1
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ
1 Õgaru, choochi zowaunaa, õsaadan diꞌoraꞌa kaarita puꞌati zunaaba, Tominkaru zaamataniaz papidanan nii, naꞌiki pudainao atiꞌo kapam. Mishiꞌo õmarainpan unao. Aonaa õbaꞌorantinaꞌo mani õmarainpan unao, ipai pidannao aitapainaouz mishiꞌo kuwai, ĩmarainapanii kapam unao.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Wamarainpan unao waaitapan idi mishiꞌo kuwai, naꞌiki karikaonanuꞌo nii wataapan wuruꞌu mishiꞌoraz kuwai.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Õtoriinpan, karikaonan kizi waDaru Tominkaru naꞌiki udani Jesus Christ kamunanun waꞌati, naꞌiki ukamunan-kida kizi waunao, naꞌiki utaa kizi wanyukunuu kaiman-kinaa nii, waizoꞌatipan idaꞌan mishiꞌo, naꞌiki wamarainpaakan idaꞌan.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Tuukii õkonaukian õabatan idi pabiꞌi kida pudainao, pakawan ĩizoꞌatipan mishiꞌo kuwai, naꞌapa waDaru Tominkaru aipan kawanaꞌati.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Aizii õkiaꞌazon puꞌati õmarainapanii zunaaba; marii wamashaapa marainpaaka wamin-mishidannao tuma. Aonaa paꞌinaꞌo kakinaorii mani wuruꞌu õkowaadaniaz uꞌati, uruu tawuruꞌu waabataniaz wasakadan diꞌikiꞌoraz wamishidapan.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Aizii wuruꞌu marainpaaka-karu õkianuz, waizoꞌatin dauꞌatiꞌo Tominkaru kakinaori, naꞌiki wamashaapan dauꞌatiꞌo ukawanaꞌati. Ukakinaotan waunao, wamarainpaaka kizi pakawan waabatan kawan ukakinaori wasakadinan diꞌikiꞌoraz wamishidapan.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Iribaꞌa naa pozawatapa-kidaꞌo pidannao makon ipai amazada kawanaꞌati. Ĩkian, aonaa mishiꞌo mani Jesus Christ kaawan pananaa zoꞌo imiꞌi baara ati. Pidan naꞌapaꞌo, mariidinauzo naꞌiki Christ taruba wuruꞌu.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Ukauꞌan uzaudin, aonaa kizi uwaziwaan ukaudinan winipinaa, Tominkaru taa kizi ipai uꞌatiz.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Pidan panaꞌitiꞌoraz ukakinaopan Christ kakinaori ai, aonaꞌo uzaamatinpan Tominkaru idaꞌati wuruꞌu. Mazan pidan karikaonanuꞌoraz umishidapan Christ kakinaori, uruu paꞌan Tominkaru naꞌiki uDani idaꞌatiꞌo uzaamatinpan.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Aizii pidan kaawan an unao idaꞌati, panaꞌitiꞌoraz ukakinaopan Christ diꞌikiꞌo ai, manaꞌa udapaapaꞌanaꞌa uruu udapu ati. Aonaa unaubaꞌanaꞌa uruu.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Pidan dapaapaꞌoraz naꞌapaꞌo pidan, ukaminkaꞌutan naa ukaudinan oiaꞌo dauꞌu wuruꞌu, padapaapan idaꞌan uruu.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Kainaꞌa dobata zii aimaakan õkowaadaꞌazoonii uꞌati, mazan aonaa õaipan õkakuwaapan kaarita idaꞌan karikaonan. Ushaꞌapanum kauꞌan õaipan nii õmorowautan kadiman unao diꞌiti, õkakuwaapa kizi uꞌati õnaꞌian puꞌu. Uruu aonaa kizi kanom towaudaꞌuan wakonaukian.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Puꞌinaozo, Tominkaru zaamataniaz kapam papidanan nii, odainao dyuudan paparadan puꞌidiꞌiti.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.