2 Coríntios 9

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aizii puraata zaamaapa-kao dauꞌan Jerusalem iaꞌo mishidainao kaminkaꞌuta-kinao niꞌoraz, aonaa kanom niꞌi naa õsaadan uꞌati udauꞌan.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa unao tuukii daꞌi ukamunanuꞌuzon, utaaꞌazon idaꞌan puraata. Uruu idaꞌanaꞌo daꞌi tuukiaꞌo õꞌatadinpauzon unao dauꞌan, karikaonan õkowaadapan mishidainao ati, wuruꞌu Macedonia ainaouz, unao taaꞌazon dauꞌan puraata. Õkowaada ĩꞌati unao Achaia iainao mishidainao, usakadaꞌa naa paꞌan uzaamaapan puraata kiwiiniꞌo wunu diꞌiaꞌa naa. Ĩabatan idi unao zaamaapan naa puraata udyuudan nii, sariapa ĩnaꞌapatan panyukunuu kapam puraata taa-kao dauꞌan.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Mazan upuꞌaꞌo nii õdyuudan Titusnao wamin-mishidannaouz unao diꞌiti. Panaadon aonaa zii uturuudinan uzaamaapan puraata, õkowaadapan puꞌaꞌa naa udauꞌan baꞌorainao ati umanawunuꞌo idaꞌan, õkowaadan kainaꞌaꞌa naa paꞌan uzaamatanii puraata kida kiwiiniꞌo wunu diꞌii. Ukauꞌan mishi kiziꞌi naa uipaian usaabaan wuruꞌu puraata kidaz naꞌii, naꞌapa õkowaadan kawan baꞌoran mishidainao ati.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Tuukiaꞌo nii õbaꞌazoipan, unao naꞌapa kapam powaꞌaꞌo nii zii ubaꞌazoinpan, mishidainao Macedonia ikiinao kaawan an õtuma unao diꞌiti, aonaan dono zii uipaian uzaamatan puraata ukowaadaniaz utaaꞌazon mishidainao Jerusalem iainao ati.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Uruu idiꞌo wuruꞌu õdyuudaꞌazoonuz wamin-mishidannao kiwiitan waꞌuaꞌati, ĩsaabaa an kiziꞌi naa ipai puraata wuruꞌu unao taanii kidaz naa. Uruu idaꞌan kizi baꞌoran mishidainao tukapan mishiꞌo wuruꞌu minziiwa utaan puraata, aonaa upishauta-kao idiꞌo mani karikaonan.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Unyukunuitapa kizi paꞌi diꞌoraz parada-karuꞌu: Pidan paowaꞌo masakaudaꞌu uudai, masakaudaꞌuꞌo nii kapam upaoriba aka. Mazan pidan paowaꞌo diriꞌi uudai, diriꞌiꞌo nii kapam upaoriba aka.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Ukauꞌan ipai unao, uaitapa kizi naꞌiki udiꞌitinapa kizi uaipan ati kida naꞌapam nii utaan puraata, aonaa kizi utaanuzu umarainan bii an oo udyuuda-kao idi mani karikaonan. Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru marainapa pidan wuruꞌu konaukiaꞌoraz utaauzon aimaakan.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Naꞌiki Tominkaru turuu utaan dobata aimaakan uꞌati. Uruu idi karikaonanuꞌo nii aimaakan kainaꞌan uꞌidaꞌa, atii kainaꞌaꞌo nii zii uwaꞌakun kida utaan nii naꞌiki ukaꞌidiwauta-kinaa nii baꞌoran mishidainao, wuruꞌu aonaꞌoraz aimaakan nii ĩꞌidaꞌa.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Naꞌapa usaadinpan pidan kataanuꞌo dauꞌan Tominkaru kaaritan idaꞌa:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Aizii Tominkaru taaꞌoraz paoribai uuda pidan paopauzo ati naꞌiki wanyukunui kida ipai pidannao ati. Naꞌapaꞌo nii kapam utaan aimaakan unao ati, naꞌiki powaꞌaꞌo nii zii utaan dobata aimaakan kida unao ati. Naꞌapa kizi kapam unao dobata kizi ukaminkaꞌutan pidannao, naꞌiki powaꞌaꞌo nii Tominkaru tuubarudan wuruꞌu kaimanaꞌoraz aimaakan ushaꞌapaapan.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Karikaonanuꞌo nii Tominkaru taan diriꞌi aimaakan oo wanyukunui unao ati, karikaonan kizi kapam ukamunanun utaan idaꞌan aimaakan, wunao atiꞌo aonaꞌoraz kanom ĩꞌidaꞌa. Aizii wakaawa-kidan dono wuruꞌu utaanii kidaz puraata, iribaꞌo nii pidannao konaukii-kidan Tominkaru udauꞌan.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Aizii wuruꞌu ushaꞌapatanuz aimaakan kaikapaꞌa, wuruꞌu udyuudanuz puraata, dyaꞌutam aimaakan shaꞌapan: ukaminkaꞌutan Tominkaru pidanannao, naꞌiki tuukiaꞌo nii manawun Tominkaru konaukii-kida-kao.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ushaꞌapatan idaꞌan aimaakan kaikapaꞌa, utukapa-kida mishiꞌo ukamarainpanun naꞌiki mishiꞌi uizoꞌatin Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauaꞌoraz. Uruu dikin ii tuukiaꞌo nii mishidainao konaukii-kidan Tominkaru unao dauꞌan.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Uruu idi konaukiaꞌo nii ĩtoriinpan Tominkaru ati unao dauꞌan, ukaminkaꞌutan idi dobata ĩdyaun, Tominkaru kamunanun idi unao ati, utaan idi kamunanuaba-karu unyukunuu iti.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Naꞌiki marii kizi wakonaukii-kidan Tominkaru tuukii, ushaꞌapatan idi umanawunuꞌo aimaakan waꞌati. Aonaa waaitapan naꞌapam naa wakian umanawunun dauꞌan.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.