2 Coríntios 9

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aizii puraata zaamaapa-kao dauꞌan Jerusalem iaꞌo mishidainao kaminkaꞌuta-kinao niꞌoraz, aonaa kanom niꞌi naa õsaadan uꞌati udauꞌan.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa unao tuukii daꞌi ukamunanuꞌuzon, utaaꞌazon idaꞌan puraata. Uruu idaꞌanaꞌo daꞌi tuukiaꞌo õꞌatadinpauzon unao dauꞌan, karikaonan õkowaadapan mishidainao ati, wuruꞌu Macedonia ainaouz, unao taaꞌazon dauꞌan puraata. Õkowaada ĩꞌati unao Achaia iainao mishidainao, usakadaꞌa naa paꞌan uzaamaapan puraata kiwiiniꞌo wunu diꞌiaꞌa naa. Ĩabatan idi unao zaamaapan naa puraata udyuudan nii, sariapa ĩnaꞌapatan panyukunuu kapam puraata taa-kao dauꞌan.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Mazan upuꞌaꞌo nii õdyuudan Titusnao wamin-mishidannaouz unao diꞌiti. Panaadon aonaa zii uturuudinan uzaamaapan puraata, õkowaadapan puꞌaꞌa naa udauꞌan baꞌorainao ati umanawunuꞌo idaꞌan, õkowaadan kainaꞌaꞌa naa paꞌan uzaamatanii puraata kida kiwiiniꞌo wunu diꞌii. Ukauꞌan mishi kiziꞌi naa uipaian usaabaan wuruꞌu puraata kidaz naꞌii, naꞌapa õkowaadan kawan baꞌoran mishidainao ati.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Tuukiaꞌo nii õbaꞌazoipan, unao naꞌapa kapam powaꞌaꞌo nii zii ubaꞌazoinpan, mishidainao Macedonia ikiinao kaawan an õtuma unao diꞌiti, aonaan dono zii uipaian uzaamatan puraata ukowaadaniaz utaaꞌazon mishidainao Jerusalem iainao ati.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Uruu idiꞌo wuruꞌu õdyuudaꞌazoonuz wamin-mishidannao kiwiitan waꞌuaꞌati, ĩsaabaa an kiziꞌi naa ipai puraata wuruꞌu unao taanii kidaz naa. Uruu idaꞌan kizi baꞌoran mishidainao tukapan mishiꞌo wuruꞌu minziiwa utaan puraata, aonaa upishauta-kao idiꞌo mani karikaonan.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Unyukunuitapa kizi paꞌi diꞌoraz parada-karuꞌu: Pidan paowaꞌo masakaudaꞌu uudai, masakaudaꞌuꞌo nii kapam upaoriba aka. Mazan pidan paowaꞌo diriꞌi uudai, diriꞌiꞌo nii kapam upaoriba aka.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Ukauꞌan ipai unao, uaitapa kizi naꞌiki udiꞌitinapa kizi uaipan ati kida naꞌapam nii utaan puraata, aonaa kizi utaanuzu umarainan bii an oo udyuuda-kao idi mani karikaonan. Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru marainapa pidan wuruꞌu konaukiaꞌoraz utaauzon aimaakan.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Naꞌiki Tominkaru turuu utaan dobata aimaakan uꞌati. Uruu idi karikaonanuꞌo nii aimaakan kainaꞌan uꞌidaꞌa, atii kainaꞌaꞌo nii zii uwaꞌakun kida utaan nii naꞌiki ukaꞌidiwauta-kinaa nii baꞌoran mishidainao, wuruꞌu aonaꞌoraz aimaakan nii ĩꞌidaꞌa.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Naꞌapa usaadinpan pidan kataanuꞌo dauꞌan Tominkaru kaaritan idaꞌa:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Aizii Tominkaru taaꞌoraz paoribai uuda pidan paopauzo ati naꞌiki wanyukunui kida ipai pidannao ati. Naꞌapaꞌo nii kapam utaan aimaakan unao ati, naꞌiki powaꞌaꞌo nii zii utaan dobata aimaakan kida unao ati. Naꞌapa kizi kapam unao dobata kizi ukaminkaꞌutan pidannao, naꞌiki powaꞌaꞌo nii Tominkaru tuubarudan wuruꞌu kaimanaꞌoraz aimaakan ushaꞌapaapan.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Karikaonanuꞌo nii Tominkaru taan diriꞌi aimaakan oo wanyukunui unao ati, karikaonan kizi kapam ukamunanun utaan idaꞌan aimaakan, wunao atiꞌo aonaꞌoraz kanom ĩꞌidaꞌa. Aizii wakaawa-kidan dono wuruꞌu utaanii kidaz puraata, iribaꞌo nii pidannao konaukii-kidan Tominkaru udauꞌan.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Aizii wuruꞌu ushaꞌapatanuz aimaakan kaikapaꞌa, wuruꞌu udyuudanuz puraata, dyaꞌutam aimaakan shaꞌapan: ukaminkaꞌutan Tominkaru pidanannao, naꞌiki tuukiaꞌo nii manawun Tominkaru konaukii-kida-kao.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ushaꞌapatan idaꞌan aimaakan kaikapaꞌa, utukapa-kida mishiꞌo ukamarainpanun naꞌiki mishiꞌi uizoꞌatin Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauaꞌoraz. Uruu dikin ii tuukiaꞌo nii mishidainao konaukii-kidan Tominkaru unao dauꞌan.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Uruu idi konaukiaꞌo nii ĩtoriinpan Tominkaru ati unao dauꞌan, ukaminkaꞌutan idi dobata ĩdyaun, Tominkaru kamunanun idi unao ati, utaan idi kamunanuaba-karu unyukunuu iti.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Naꞌiki marii kizi wakonaukii-kidan Tominkaru tuukii, ushaꞌapatan idi umanawunuꞌo aimaakan waꞌati. Aonaa waaitapan naꞌapam naa wakian umanawunun dauꞌan.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.