2 Coríntios 9

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aizii puraata zaamaapa-kao dauꞌan Jerusalem iaꞌo mishidainao kaminkaꞌuta-kinao niꞌoraz, aonaa kanom niꞌi naa õsaadan uꞌati udauꞌan.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa unao tuukii daꞌi ukamunanuꞌuzon, utaaꞌazon idaꞌan puraata. Uruu idaꞌanaꞌo daꞌi tuukiaꞌo õꞌatadinpauzon unao dauꞌan, karikaonan õkowaadapan mishidainao ati, wuruꞌu Macedonia ainaouz, unao taaꞌazon dauꞌan puraata. Õkowaada ĩꞌati unao Achaia iainao mishidainao, usakadaꞌa naa paꞌan uzaamaapan puraata kiwiiniꞌo wunu diꞌiaꞌa naa. Ĩabatan idi unao zaamaapan naa puraata udyuudan nii, sariapa ĩnaꞌapatan panyukunuu kapam puraata taa-kao dauꞌan.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Mazan upuꞌaꞌo nii õdyuudan Titusnao wamin-mishidannaouz unao diꞌiti. Panaadon aonaa zii uturuudinan uzaamaapan puraata, õkowaadapan puꞌaꞌa naa udauꞌan baꞌorainao ati umanawunuꞌo idaꞌan, õkowaadan kainaꞌaꞌa naa paꞌan uzaamatanii puraata kida kiwiiniꞌo wunu diꞌii. Ukauꞌan mishi kiziꞌi naa uipaian usaabaan wuruꞌu puraata kidaz naꞌii, naꞌapa õkowaadan kawan baꞌoran mishidainao ati.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Tuukiaꞌo nii õbaꞌazoipan, unao naꞌapa kapam powaꞌaꞌo nii zii ubaꞌazoinpan, mishidainao Macedonia ikiinao kaawan an õtuma unao diꞌiti, aonaan dono zii uipaian uzaamatan puraata ukowaadaniaz utaaꞌazon mishidainao Jerusalem iainao ati.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Uruu idiꞌo wuruꞌu õdyuudaꞌazoonuz wamin-mishidannao kiwiitan waꞌuaꞌati, ĩsaabaa an kiziꞌi naa ipai puraata wuruꞌu unao taanii kidaz naa. Uruu idaꞌan kizi baꞌoran mishidainao tukapan mishiꞌo wuruꞌu minziiwa utaan puraata, aonaa upishauta-kao idiꞌo mani karikaonan.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Unyukunuitapa kizi paꞌi diꞌoraz parada-karuꞌu: Pidan paowaꞌo masakaudaꞌu uudai, masakaudaꞌuꞌo nii kapam upaoriba aka. Mazan pidan paowaꞌo diriꞌi uudai, diriꞌiꞌo nii kapam upaoriba aka.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Ukauꞌan ipai unao, uaitapa kizi naꞌiki udiꞌitinapa kizi uaipan ati kida naꞌapam nii utaan puraata, aonaa kizi utaanuzu umarainan bii an oo udyuuda-kao idi mani karikaonan. Ushaꞌapanum kauꞌan Tominkaru marainapa pidan wuruꞌu konaukiaꞌoraz utaauzon aimaakan.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Naꞌiki Tominkaru turuu utaan dobata aimaakan uꞌati. Uruu idi karikaonanuꞌo nii aimaakan kainaꞌan uꞌidaꞌa, atii kainaꞌaꞌo nii zii uwaꞌakun kida utaan nii naꞌiki ukaꞌidiwauta-kinaa nii baꞌoran mishidainao, wuruꞌu aonaꞌoraz aimaakan nii ĩꞌidaꞌa.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Naꞌapa usaadinpan pidan kataanuꞌo dauꞌan Tominkaru kaaritan idaꞌa:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Aizii Tominkaru taaꞌoraz paoribai uuda pidan paopauzo ati naꞌiki wanyukunui kida ipai pidannao ati. Naꞌapaꞌo nii kapam utaan aimaakan unao ati, naꞌiki powaꞌaꞌo nii zii utaan dobata aimaakan kida unao ati. Naꞌapa kizi kapam unao dobata kizi ukaminkaꞌutan pidannao, naꞌiki powaꞌaꞌo nii Tominkaru tuubarudan wuruꞌu kaimanaꞌoraz aimaakan ushaꞌapaapan.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Karikaonanuꞌo nii Tominkaru taan diriꞌi aimaakan oo wanyukunui unao ati, karikaonan kizi kapam ukamunanun utaan idaꞌan aimaakan, wunao atiꞌo aonaꞌoraz kanom ĩꞌidaꞌa. Aizii wakaawa-kidan dono wuruꞌu utaanii kidaz puraata, iribaꞌo nii pidannao konaukii-kidan Tominkaru udauꞌan.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Aizii wuruꞌu ushaꞌapatanuz aimaakan kaikapaꞌa, wuruꞌu udyuudanuz puraata, dyaꞌutam aimaakan shaꞌapan: ukaminkaꞌutan Tominkaru pidanannao, naꞌiki tuukiaꞌo nii manawun Tominkaru konaukii-kida-kao.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ushaꞌapatan idaꞌan aimaakan kaikapaꞌa, utukapa-kida mishiꞌo ukamarainpanun naꞌiki mishiꞌi uizoꞌatin Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauaꞌoraz. Uruu dikin ii tuukiaꞌo nii mishidainao konaukii-kidan Tominkaru unao dauꞌan.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Uruu idi konaukiaꞌo nii ĩtoriinpan Tominkaru ati unao dauꞌan, ukaminkaꞌutan idi dobata ĩdyaun, Tominkaru kamunanun idi unao ati, utaan idi kamunanuaba-karu unyukunuu iti.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Naꞌiki marii kizi wakonaukii-kidan Tominkaru tuukii, ushaꞌapatan idi umanawunuꞌo aimaakan waꞌati. Aonaa waaitapan naꞌapam naa wakian umanawunun dauꞌan.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.