2 Coríntios 7
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT
1 Mishidainao õmarainapaniinao, uabata naꞌapam Tominkaru kowaadan pazaamataꞌazon waunao paudainao nii. Ukauꞌan aizii wamuudaꞌa naa ipai oiaꞌo wuruꞌu patakaꞌuaꞌoraz wananaa oo wadoronaa. Mishi kiziꞌi naa paꞌan wamashaapan kaiman, naꞌiki wakichanaꞌiki washaꞌapaapan ai oiaꞌo, Tominkaru awun zaꞌa, wamashaapa kiziꞌi naa maꞌoiaka-daun uaipan kawanaꞌati.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Ukaimandaꞌa naa shoman unyukunuu waꞌati. Aonaa kanom washaꞌapatan dikaudaꞌo nii unao ati. Aonaa wapatakaꞌuan wuruꞌu umashaapanuz kaiman Christ ati, naꞌiki aonaa wakazaapan puraata oo aimaakan kida uꞌai.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Aonaa õbaꞌazootin-kidaꞌazon mani unao kaiwuruꞌu õnaꞌapanuz uꞌati. Naꞌapa õkiauzon kawan uꞌati, tuukii wamarainpan unao, naꞌiki karikaonanuꞌo nii wataapan unao wanyukunuu ii, wakakupan puꞌu oo wamawakan puꞌu.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Õaitapa mishiꞌo wuruꞌu unao mishidanuz Christ, uruu idi õkakuwaapan umanawunuꞌo idaꞌan umishidapan dauꞌu. Uruu idaꞌan tuukii umaꞌozakadan õnyukunuu. Aizii tuukii õkonaukian wabaiatan puꞌu kashaꞌora kidaꞌo naꞌiki toꞌora-karu, mazan upuꞌu tuukii õkonaukian.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Aizii wakaawan donoꞌo naa Macedonia ati, aonaa wasookapan kaiman. Ipai wamako-kizi kawanaꞌati wabaiatan toꞌora-karu naꞌiki wakakuwaatinan towaudaꞌuta-kao. Wanyukunuu kasharuapa-kao puꞌu, kainaꞌa zii kaziwa wadiꞌitinpan ipai unao dauꞌan.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Mazan Tominkaru konaukiidauzoz pidannao nyukunuu ĩkashaꞌoran dono, ukonaukiida waunao Titus kaawan idi waꞌidaꞌati.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Tuukii manawun wakonaukian Titus kaawan idi. Mazan powaꞌa zii wakonaukian waabatan idi Titus kowaadan kaiman utaapan naꞌiki udapaapan uruu. Naꞌiki ukowaada õꞌati tuukii unao tukapaꞌazon õgaru. Naꞌiki tuukii unao kashaꞌoran ukashaꞌoradan dikin ii õnyukunuu. Naꞌiki ukowaada kapam tuukii udiꞌitinpan ukaminkaꞌutaꞌazon dauꞌan õgaru. Uruu idi õkonaukian udawun iti manawun.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Õkashaꞌorada mani mishi unao õsaadanii kida õparadan idaꞌan, mazan aizii kaiman õꞌati õsaadanuz. Õgaru naꞌapa kashaꞌoraꞌakaꞌo kapam õnyukunuu õsaadan idi naꞌapa unao ati. Aizii ukowaada-kao idi õꞌati mishi unyukunuu kashaꞌoraꞌakan masakaudaꞌu õkaaritan aitaa-kao dono uꞌati.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Uruu idi aizii tuukii õkonaukian, mazan aonaa õkashaꞌoradan idiꞌo mani, mazan õkonaukian ukashaꞌora-kidan idi ushaꞌapatan wuruꞌu oiaꞌoraz aimaakan, naꞌiki umarinaꞌatan idi wuruꞌu ushaꞌapaapanii kidaz. Naꞌapaꞌo kashaꞌora-karu wuruꞌu Tominkaru aipaniaz, uaipan idi waꞌati-karu paꞌidaꞌati. Ukauꞌan aonaa wakaziwan unyukunuu wasaadanii wakaaritan idaꞌan, mazan wakaminkaꞌuta paꞌan unao.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Pidan mishiꞌo ukashaꞌoran pashaꞌapatanii oiaꞌo dikin ii Tominkaru aipan kawanaꞌati, mishiꞌo nii umuudan naꞌiki utanawatinan pashaꞌapaapan ai oiaꞌo. Uruu idi Tominkaru mainaabatan nii uꞌoian uꞌai, naꞌiki ukazannaatan niizu. Ukauꞌan aonaa turuu wakashaꞌora-kidan wuruꞌu naꞌapaꞌoraz kashaꞌora-karu. Mazan pidan kashaꞌoraꞌo padamata paꞌoian dikin ii, mazan upuꞌu aonaa uwaꞌatin oo utukapa-kidan zoobaba panyukunuu kashaꞌoran Tominkaru ati pashaꞌapaapan dikin ii oiaꞌo, aonaꞌo nii Tominkaru kazannaatanuz, mazan ukaboota-kao nii karikaonanuꞌo patakaꞌutin-kizai iti paꞌoian dikin ii.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Mazan wuruꞌu kashaꞌora-karu Tominkaru aipan kawanaꞌatiꞌoraz, pidan ikoda uruu idaꞌan panyukunuu maꞌozaka-kinaa nii. Uruu idiꞌo wuruꞌu sariapa unao diꞌitinpaꞌakan, naꞌiki tuukii uaipaꞌakan usakitapadan wuruꞌu pidan oiainapanuz. Naꞌiki sariapa utoꞌoraꞌakan umamashaatakan idi wuruꞌu oiaꞌo shaꞌapaapa-kaoaz. Sariapa utarian, uaitapaꞌakan idiꞌi naa Tominkaru patakaꞌutan nii pidan umamuudakan an pashaꞌapaapan oiaꞌo. Sariapa uaipaꞌakan õmorowautapan oo õmakon uꞌidiꞌiti. Sariapa uaipaꞌakan õaitapan tuukii unyukunuitapan õgaru. Uruu idi sariapa mishi upatakaꞌutan pidannao wuruꞌu shaꞌapatainaouz oiaꞌo, naꞌapa õparadan kawanaꞌati. Wuruꞌu ushaꞌapatanii kidaz idaꞌan utukapa-kida mishiꞌo aonaa ubaokopatinan oiaꞌo shaꞌapaapa-kao dauꞌati.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Aizii tawuruꞌu õsaadanuz kaarita unao ati, aonaa õaipan mani upatakaꞌutan wuruꞌu shaꞌapataꞌoraz dikaudaꞌo aimaakan, oo õsaabaa-kinaa niꞌo mani pidan nyukunuu wuruꞌu kashaꞌorada-kariwaiz. Mazan õsaadan õkaaritan naꞌapa, õaipan idiꞌo udiꞌitinpan naꞌiki utukapa-kida kizi Tominkaru ati mishi umarainpan naꞌiki uizoꞌatin waparadan.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Uruu idi tuukii wanyukunuu maꞌozakadinan.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Umanawunuꞌo daꞌi õkowaadapauzon unao dauꞌan Titus ati. Kaiman õꞌati aonaa ubaꞌazootin-kidan õgaru uꞌati. Naꞌapa wakowaadapauzon kawan mishiꞌo kuwai unao ati. Naꞌapaꞌo daꞌi wakowaadauzon Titus ati mishiꞌo kuwai unao daunaꞌan. Aizii utukapankaꞌa naa unao kaduz, naꞌapa mishi wakowaadan kawan uꞌatiz.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Tuukii Titus marainpan unao, pakawan unyukunuitapan pataapa-kao kaiman umanawunuꞌo Tominkaru poitoru nii, naꞌiki ipai uizoꞌatin uparadan naꞌiki kaiman utaapan uruu umakonkan dono unao diꞌii. Uruu idi powaꞌa zii manawun umarainpan unao.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Õgaru naꞌapa, tuukii õkonaukian ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa naꞌiki õmishida kaimanaꞌo nii unao shaꞌapatinan Tominkaru aipan kawanaꞌati.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.