2 Coríntios 7
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARIB
1 Mishidainao õmarainapaniinao, uabata naꞌapam Tominkaru kowaadan pazaamataꞌazon waunao paudainao nii. Ukauꞌan aizii wamuudaꞌa naa ipai oiaꞌo wuruꞌu patakaꞌuaꞌoraz wananaa oo wadoronaa. Mishi kiziꞌi naa paꞌan wamashaapan kaiman, naꞌiki wakichanaꞌiki washaꞌapaapan ai oiaꞌo, Tominkaru awun zaꞌa, wamashaapa kiziꞌi naa maꞌoiaka-daun uaipan kawanaꞌati.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ukaimandaꞌa naa shoman unyukunuu waꞌati. Aonaa kanom washaꞌapatan dikaudaꞌo nii unao ati. Aonaa wapatakaꞌuan wuruꞌu umashaapanuz kaiman Christ ati, naꞌiki aonaa wakazaapan puraata oo aimaakan kida uꞌai.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Aonaa õbaꞌazootin-kidaꞌazon mani unao kaiwuruꞌu õnaꞌapanuz uꞌati. Naꞌapa õkiauzon kawan uꞌati, tuukii wamarainpan unao, naꞌiki karikaonanuꞌo nii wataapan unao wanyukunuu ii, wakakupan puꞌu oo wamawakan puꞌu.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Õaitapa mishiꞌo wuruꞌu unao mishidanuz Christ, uruu idi õkakuwaapan umanawunuꞌo idaꞌan umishidapan dauꞌu. Uruu idaꞌan tuukii umaꞌozakadan õnyukunuu. Aizii tuukii õkonaukian wabaiatan puꞌu kashaꞌora kidaꞌo naꞌiki toꞌora-karu, mazan upuꞌu tuukii õkonaukian.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Aizii wakaawan donoꞌo naa Macedonia ati, aonaa wasookapan kaiman. Ipai wamako-kizi kawanaꞌati wabaiatan toꞌora-karu naꞌiki wakakuwaatinan towaudaꞌuta-kao. Wanyukunuu kasharuapa-kao puꞌu, kainaꞌa zii kaziwa wadiꞌitinpan ipai unao dauꞌan.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Mazan Tominkaru konaukiidauzoz pidannao nyukunuu ĩkashaꞌoran dono, ukonaukiida waunao Titus kaawan idi waꞌidaꞌati.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Tuukii manawun wakonaukian Titus kaawan idi. Mazan powaꞌa zii wakonaukian waabatan idi Titus kowaadan kaiman utaapan naꞌiki udapaapan uruu. Naꞌiki ukowaada õꞌati tuukii unao tukapaꞌazon õgaru. Naꞌiki tuukii unao kashaꞌoran ukashaꞌoradan dikin ii õnyukunuu. Naꞌiki ukowaada kapam tuukii udiꞌitinpan ukaminkaꞌutaꞌazon dauꞌan õgaru. Uruu idi õkonaukian udawun iti manawun.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Õkashaꞌorada mani mishi unao õsaadanii kida õparadan idaꞌan, mazan aizii kaiman õꞌati õsaadanuz. Õgaru naꞌapa kashaꞌoraꞌakaꞌo kapam õnyukunuu õsaadan idi naꞌapa unao ati. Aizii ukowaada-kao idi õꞌati mishi unyukunuu kashaꞌoraꞌakan masakaudaꞌu õkaaritan aitaa-kao dono uꞌati.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Uruu idi aizii tuukii õkonaukian, mazan aonaa õkashaꞌoradan idiꞌo mani, mazan õkonaukian ukashaꞌora-kidan idi ushaꞌapatan wuruꞌu oiaꞌoraz aimaakan, naꞌiki umarinaꞌatan idi wuruꞌu ushaꞌapaapanii kidaz. Naꞌapaꞌo kashaꞌora-karu wuruꞌu Tominkaru aipaniaz, uaipan idi waꞌati-karu paꞌidaꞌati. Ukauꞌan aonaa wakaziwan unyukunuu wasaadanii wakaaritan idaꞌan, mazan wakaminkaꞌuta paꞌan unao.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Pidan mishiꞌo ukashaꞌoran pashaꞌapatanii oiaꞌo dikin ii Tominkaru aipan kawanaꞌati, mishiꞌo nii umuudan naꞌiki utanawatinan pashaꞌapaapan ai oiaꞌo. Uruu idi Tominkaru mainaabatan nii uꞌoian uꞌai, naꞌiki ukazannaatan niizu. Ukauꞌan aonaa turuu wakashaꞌora-kidan wuruꞌu naꞌapaꞌoraz kashaꞌora-karu. Mazan pidan kashaꞌoraꞌo padamata paꞌoian dikin ii, mazan upuꞌu aonaa uwaꞌatin oo utukapa-kidan zoobaba panyukunuu kashaꞌoran Tominkaru ati pashaꞌapaapan dikin ii oiaꞌo, aonaꞌo nii Tominkaru kazannaatanuz, mazan ukaboota-kao nii karikaonanuꞌo patakaꞌutin-kizai iti paꞌoian dikin ii.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Mazan wuruꞌu kashaꞌora-karu Tominkaru aipan kawanaꞌatiꞌoraz, pidan ikoda uruu idaꞌan panyukunuu maꞌozaka-kinaa nii. Uruu idiꞌo wuruꞌu sariapa unao diꞌitinpaꞌakan, naꞌiki tuukii uaipaꞌakan usakitapadan wuruꞌu pidan oiainapanuz. Naꞌiki sariapa utoꞌoraꞌakan umamashaatakan idi wuruꞌu oiaꞌo shaꞌapaapa-kaoaz. Sariapa utarian, uaitapaꞌakan idiꞌi naa Tominkaru patakaꞌutan nii pidan umamuudakan an pashaꞌapaapan oiaꞌo. Sariapa uaipaꞌakan õmorowautapan oo õmakon uꞌidiꞌiti. Sariapa uaipaꞌakan õaitapan tuukii unyukunuitapan õgaru. Uruu idi sariapa mishi upatakaꞌutan pidannao wuruꞌu shaꞌapatainaouz oiaꞌo, naꞌapa õparadan kawanaꞌati. Wuruꞌu ushaꞌapatanii kidaz idaꞌan utukapa-kida mishiꞌo aonaa ubaokopatinan oiaꞌo shaꞌapaapa-kao dauꞌati.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Aizii tawuruꞌu õsaadanuz kaarita unao ati, aonaa õaipan mani upatakaꞌutan wuruꞌu shaꞌapataꞌoraz dikaudaꞌo aimaakan, oo õsaabaa-kinaa niꞌo mani pidan nyukunuu wuruꞌu kashaꞌorada-kariwaiz. Mazan õsaadan õkaaritan naꞌapa, õaipan idiꞌo udiꞌitinpan naꞌiki utukapa-kida kizi Tominkaru ati mishi umarainpan naꞌiki uizoꞌatin waparadan.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Uruu idi tuukii wanyukunuu maꞌozakadinan.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Umanawunuꞌo daꞌi õkowaadapauzon unao dauꞌan Titus ati. Kaiman õꞌati aonaa ubaꞌazootin-kidan õgaru uꞌati. Naꞌapa wakowaadapauzon kawan mishiꞌo kuwai unao ati. Naꞌapaꞌo daꞌi wakowaadauzon Titus ati mishiꞌo kuwai unao daunaꞌan. Aizii utukapankaꞌa naa unao kaduz, naꞌapa mishi wakowaadan kawan uꞌatiz.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Tuukii Titus marainpan unao, pakawan unyukunuitapan pataapa-kao kaiman umanawunuꞌo Tominkaru poitoru nii, naꞌiki ipai uizoꞌatin uparadan naꞌiki kaiman utaapan uruu umakonkan dono unao diꞌii. Uruu idi powaꞌa zii manawun umarainpan unao.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Õgaru naꞌapa, tuukii õkonaukian ushaꞌapanum kauꞌan õaitapa naꞌiki õmishida kaimanaꞌo nii unao shaꞌapatinan Tominkaru aipan kawanaꞌati.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.