2 Coríntios 6

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wakaudinan idi baokopa Tominkaru tuma, wakakinaowan unao maꞌozakaꞌo idaꞌan. Aonaa umanyukunuutaꞌanaꞌa Tominkaru kaimananuz uꞌati.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Kaikapa shaꞌatii Tominkaru paradan saadinpaꞌo kiauzonuꞌu,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Aonaa waaipan waawautapan pidannao ĩmishidan ai kaimanaꞌo kuwai, washaꞌapaapan idaꞌan dikauda kidaꞌo aimaakan. Aonaa wadakoapa-kidaꞌazon kaimanaꞌo kuwai wuruꞌu wakowaadapaniaz.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Mazan waaipan paꞌan watukapa-kidan mishiꞌo Tominkaru poitorunao waunao, ipai waparadan naꞌiki washaꞌapatanii kida idaꞌan: wabaiatan idaꞌan dadara kidaꞌo aimaakan wakaudin-kizi ii aka, naꞌiki wabaiatan idaꞌan kashaꞌora kidaꞌo wakaudin-kizi dikin ii, mazan upuꞌu aonaa wamarinaꞌatan wakaudin-kizi.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Panaadon wabaꞌizii-kao, naꞌiki wakaboota-kao taraa-kizai iti; panaadon pidannao toꞌoradinan waꞌati kichanaꞌiki-kiaꞌo idaꞌan. Naꞌiki wakaudinan dadara wazamazin biiꞌi. Panaadon aonaa wadaꞌawun wakaudinan wamizainan puꞌu.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Watukapa-kida mishiꞌo Tominkaru poitorunao waunao: wataapinan idaꞌan kaiman ipai oiaꞌo ai. Naꞌiki waaitapan idaꞌan mishiꞌo kuwai wuruꞌu Tominkaru diꞌikiꞌoraz; naꞌiki wamadopiidakan idaꞌan wanyukunuu; naꞌiki wakaimanan idaꞌan pidannao ati; naꞌiki watukapa-kidan idaꞌan wakamarainapanun tuukii. Naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan waunao;
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 naꞌiki wakowaadapan idaꞌan mishiꞌo kuwai; naꞌiki Tominkaru maꞌozakadan idaꞌan wanyukunuu. Washaꞌapata ipai aimaakan kaiman, naꞌapa Tominkaru aipan kawanaꞌati, uruu wakaiwaa waawautinapa-kinaa nii watarubanao ai, naꞌiki wamizaataaka-kinaa nii ĩtuma.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Mazan upuꞌu wakaudinan wanaubaa-kao puꞌu oo wazon-kida-kao puꞌu; waunamunaa abata-kao puꞌu dikauda oo kaiman; wakuwaa mishiin puꞌu naꞌiki usakitapan puꞌu, mazan upuꞌu wadakota-kao mariidinauzonao nii.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Aitapa-kariwai waunao naꞌiki wakuwaa kaimanaiman, mazan upuꞌu aonaa waunao naꞌiki wakuwaa kida umishida-kao. Wazowiaꞌazoo-kao puꞌu, mazan upuꞌu zii wakakupan; wabaꞌizii-kao puꞌu tuukii mazan upuꞌu aonaa wazowii-kao.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Wakashaꞌoradauta-kao puꞌu, mazan upuꞌu wakonaukiitinan. Mapuraatanuꞌo mishi waunao, mazan upuꞌu waunao idaꞌan iribaꞌo nii pidannao kashaꞌapauzin Tominkaru diꞌiki. Aonaa mishi washaꞌapauzinii daꞌaꞌa, mazan upuꞌu ipai aimaakan Tominkaru diꞌikiꞌo waꞌidiwau wuruꞌu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mishidainao õmarainapaniinao, Corinth sannao, mishiꞌo tawuruꞌu waparadan kida unao atiꞌoraz. Wakowaadan unao ati tuukii wamarainpan unao.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Aonaa naꞌapainim zii wamanaudapakan unao, mazan unao paꞌan wuruꞌu manaudapa-kaꞌoraz waunao.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Aizii õparadaꞌazon unao ati naꞌapa õdainao atiꞌo kawan, udaꞌataꞌa naa unyukunuu waꞌati, umarainapa kiziꞌi naa kapam waunao.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Manaꞌa ukaminaudaꞌutinaꞌanaꞌa wunao idiꞌi mamishida-kainaouz Jesus. Turuu mooko mishidainao Jesus mashaapainaouznaa kaiman patumaakadinan oiaꞌo pidannao tuma, wuruꞌu naudapainaouz pashaꞌapaapan oii kidaꞌo aimaakan? Oo turuu mooko kanadaꞌo baokopatinpan marutaꞌo tuma?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Naꞌapa mooko Christ nyukunuu Satan shaꞌapaapanii kida dauꞌati? Turuu mooko mishidainao nyukunuu naꞌapataakan mamishida-kainao shaꞌapaapanii dauꞌati?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Turuu mooko toma-kariwai tominkaru taapa-kao oo naꞌaka-kao Tominkaru umanawunuꞌoraz dapu iti? Aizii wuruꞌu waunaouz, Tominkaru karikaonanuꞌoraz ukakupan, udapu wuruꞌu wananaaz, umashaapan idi wanyukunuu ii. Kaikapa shaꞌatii Tominkaru paradan saadinpaꞌo kiauzon:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Uruu idi Naobanai Tominkaru kian ĩꞌati,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “Õgaruꞌo nii unao daru nii,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.