2 Coríntios 6

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wakaudinan idi baokopa Tominkaru tuma, wakakinaowan unao maꞌozakaꞌo idaꞌan. Aonaa umanyukunuutaꞌanaꞌa Tominkaru kaimananuz uꞌati.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Kaikapa shaꞌatii Tominkaru paradan saadinpaꞌo kiauzonuꞌu,
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Aonaa waaipan waawautapan pidannao ĩmishidan ai kaimanaꞌo kuwai, washaꞌapaapan idaꞌan dikauda kidaꞌo aimaakan. Aonaa wadakoapa-kidaꞌazon kaimanaꞌo kuwai wuruꞌu wakowaadapaniaz.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Mazan waaipan paꞌan watukapa-kidan mishiꞌo Tominkaru poitorunao waunao, ipai waparadan naꞌiki washaꞌapatanii kida idaꞌan: wabaiatan idaꞌan dadara kidaꞌo aimaakan wakaudin-kizi ii aka, naꞌiki wabaiatan idaꞌan kashaꞌora kidaꞌo wakaudin-kizi dikin ii, mazan upuꞌu aonaa wamarinaꞌatan wakaudin-kizi.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Panaadon wabaꞌizii-kao, naꞌiki wakaboota-kao taraa-kizai iti; panaadon pidannao toꞌoradinan waꞌati kichanaꞌiki-kiaꞌo idaꞌan. Naꞌiki wakaudinan dadara wazamazin biiꞌi. Panaadon aonaa wadaꞌawun wakaudinan wamizainan puꞌu.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Watukapa-kida mishiꞌo Tominkaru poitorunao waunao: wataapinan idaꞌan kaiman ipai oiaꞌo ai. Naꞌiki waaitapan idaꞌan mishiꞌo kuwai wuruꞌu Tominkaru diꞌikiꞌoraz; naꞌiki wamadopiidakan idaꞌan wanyukunuu; naꞌiki wakaimanan idaꞌan pidannao ati; naꞌiki watukapa-kidan idaꞌan wakamarainapanun tuukii. Naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan waunao;
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 naꞌiki wakowaadapan idaꞌan mishiꞌo kuwai; naꞌiki Tominkaru maꞌozakadan idaꞌan wanyukunuu. Washaꞌapata ipai aimaakan kaiman, naꞌapa Tominkaru aipan kawanaꞌati, uruu wakaiwaa waawautinapa-kinaa nii watarubanao ai, naꞌiki wamizaataaka-kinaa nii ĩtuma.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Mazan upuꞌu wakaudinan wanaubaa-kao puꞌu oo wazon-kida-kao puꞌu; waunamunaa abata-kao puꞌu dikauda oo kaiman; wakuwaa mishiin puꞌu naꞌiki usakitapan puꞌu, mazan upuꞌu wadakota-kao mariidinauzonao nii.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Aitapa-kariwai waunao naꞌiki wakuwaa kaimanaiman, mazan upuꞌu aonaa waunao naꞌiki wakuwaa kida umishida-kao. Wazowiaꞌazoo-kao puꞌu, mazan upuꞌu zii wakakupan; wabaꞌizii-kao puꞌu tuukii mazan upuꞌu aonaa wazowii-kao.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Wakashaꞌoradauta-kao puꞌu, mazan upuꞌu wakonaukiitinan. Mapuraatanuꞌo mishi waunao, mazan upuꞌu waunao idaꞌan iribaꞌo nii pidannao kashaꞌapauzin Tominkaru diꞌiki. Aonaa mishi washaꞌapauzinii daꞌaꞌa, mazan upuꞌu ipai aimaakan Tominkaru diꞌikiꞌo waꞌidiwau wuruꞌu.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mishidainao õmarainapaniinao, Corinth sannao, mishiꞌo tawuruꞌu waparadan kida unao atiꞌoraz. Wakowaadan unao ati tuukii wamarainpan unao.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Aonaa naꞌapainim zii wamanaudapakan unao, mazan unao paꞌan wuruꞌu manaudapa-kaꞌoraz waunao.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Aizii õparadaꞌazon unao ati naꞌapa õdainao atiꞌo kawan, udaꞌataꞌa naa unyukunuu waꞌati, umarainapa kiziꞌi naa kapam waunao.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Manaꞌa ukaminaudaꞌutinaꞌanaꞌa wunao idiꞌi mamishida-kainaouz Jesus. Turuu mooko mishidainao Jesus mashaapainaouznaa kaiman patumaakadinan oiaꞌo pidannao tuma, wuruꞌu naudapainaouz pashaꞌapaapan oii kidaꞌo aimaakan? Oo turuu mooko kanadaꞌo baokopatinpan marutaꞌo tuma?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Naꞌapa mooko Christ nyukunuu Satan shaꞌapaapanii kida dauꞌati? Turuu mooko mishidainao nyukunuu naꞌapataakan mamishida-kainao shaꞌapaapanii dauꞌati?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Turuu mooko toma-kariwai tominkaru taapa-kao oo naꞌaka-kao Tominkaru umanawunuꞌoraz dapu iti? Aizii wuruꞌu waunaouz, Tominkaru karikaonanuꞌoraz ukakupan, udapu wuruꞌu wananaaz, umashaapan idi wanyukunuu ii. Kaikapa shaꞌatii Tominkaru paradan saadinpaꞌo kiauzon:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Uruu idi Naobanai Tominkaru kian ĩꞌati,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 “Õgaruꞌo nii unao daru nii,
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.