2 Coríntios 6

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wakaudinan idi baokopa Tominkaru tuma, wakakinaowan unao maꞌozakaꞌo idaꞌan. Aonaa umanyukunuutaꞌanaꞌa Tominkaru kaimananuz uꞌati.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Kaikapa shaꞌatii Tominkaru paradan saadinpaꞌo kiauzonuꞌu,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Aonaa waaipan waawautapan pidannao ĩmishidan ai kaimanaꞌo kuwai, washaꞌapaapan idaꞌan dikauda kidaꞌo aimaakan. Aonaa wadakoapa-kidaꞌazon kaimanaꞌo kuwai wuruꞌu wakowaadapaniaz.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Mazan waaipan paꞌan watukapa-kidan mishiꞌo Tominkaru poitorunao waunao, ipai waparadan naꞌiki washaꞌapatanii kida idaꞌan: wabaiatan idaꞌan dadara kidaꞌo aimaakan wakaudin-kizi ii aka, naꞌiki wabaiatan idaꞌan kashaꞌora kidaꞌo wakaudin-kizi dikin ii, mazan upuꞌu aonaa wamarinaꞌatan wakaudin-kizi.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Panaadon wabaꞌizii-kao, naꞌiki wakaboota-kao taraa-kizai iti; panaadon pidannao toꞌoradinan waꞌati kichanaꞌiki-kiaꞌo idaꞌan. Naꞌiki wakaudinan dadara wazamazin biiꞌi. Panaadon aonaa wadaꞌawun wakaudinan wamizainan puꞌu.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Watukapa-kida mishiꞌo Tominkaru poitorunao waunao: wataapinan idaꞌan kaiman ipai oiaꞌo ai. Naꞌiki waaitapan idaꞌan mishiꞌo kuwai wuruꞌu Tominkaru diꞌikiꞌoraz; naꞌiki wamadopiidakan idaꞌan wanyukunuu; naꞌiki wakaimanan idaꞌan pidannao ati; naꞌiki watukapa-kidan idaꞌan wakamarainapanun tuukii. Naꞌiki Kaimanaꞌo Doronaa kaminkaꞌutan idaꞌan waunao;
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 naꞌiki wakowaadapan idaꞌan mishiꞌo kuwai; naꞌiki Tominkaru maꞌozakadan idaꞌan wanyukunuu. Washaꞌapata ipai aimaakan kaiman, naꞌapa Tominkaru aipan kawanaꞌati, uruu wakaiwaa waawautinapa-kinaa nii watarubanao ai, naꞌiki wamizaataaka-kinaa nii ĩtuma.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Mazan upuꞌu wakaudinan wanaubaa-kao puꞌu oo wazon-kida-kao puꞌu; waunamunaa abata-kao puꞌu dikauda oo kaiman; wakuwaa mishiin puꞌu naꞌiki usakitapan puꞌu, mazan upuꞌu wadakota-kao mariidinauzonao nii.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Aitapa-kariwai waunao naꞌiki wakuwaa kaimanaiman, mazan upuꞌu aonaa waunao naꞌiki wakuwaa kida umishida-kao. Wazowiaꞌazoo-kao puꞌu, mazan upuꞌu zii wakakupan; wabaꞌizii-kao puꞌu tuukii mazan upuꞌu aonaa wazowii-kao.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Wakashaꞌoradauta-kao puꞌu, mazan upuꞌu wakonaukiitinan. Mapuraatanuꞌo mishi waunao, mazan upuꞌu waunao idaꞌan iribaꞌo nii pidannao kashaꞌapauzin Tominkaru diꞌiki. Aonaa mishi washaꞌapauzinii daꞌaꞌa, mazan upuꞌu ipai aimaakan Tominkaru diꞌikiꞌo waꞌidiwau wuruꞌu.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mishidainao õmarainapaniinao, Corinth sannao, mishiꞌo tawuruꞌu waparadan kida unao atiꞌoraz. Wakowaadan unao ati tuukii wamarainpan unao.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Aonaa naꞌapainim zii wamanaudapakan unao, mazan unao paꞌan wuruꞌu manaudapa-kaꞌoraz waunao.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Aizii õparadaꞌazon unao ati naꞌapa õdainao atiꞌo kawan, udaꞌataꞌa naa unyukunuu waꞌati, umarainapa kiziꞌi naa kapam waunao.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Manaꞌa ukaminaudaꞌutinaꞌanaꞌa wunao idiꞌi mamishida-kainaouz Jesus. Turuu mooko mishidainao Jesus mashaapainaouznaa kaiman patumaakadinan oiaꞌo pidannao tuma, wuruꞌu naudapainaouz pashaꞌapaapan oii kidaꞌo aimaakan? Oo turuu mooko kanadaꞌo baokopatinpan marutaꞌo tuma?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Naꞌapa mooko Christ nyukunuu Satan shaꞌapaapanii kida dauꞌati? Turuu mooko mishidainao nyukunuu naꞌapataakan mamishida-kainao shaꞌapaapanii dauꞌati?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Turuu mooko toma-kariwai tominkaru taapa-kao oo naꞌaka-kao Tominkaru umanawunuꞌoraz dapu iti? Aizii wuruꞌu waunaouz, Tominkaru karikaonanuꞌoraz ukakupan, udapu wuruꞌu wananaaz, umashaapan idi wanyukunuu ii. Kaikapa shaꞌatii Tominkaru paradan saadinpaꞌo kiauzon:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Uruu idi Naobanai Tominkaru kian ĩꞌati,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Õgaruꞌo nii unao daru nii,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.