2 Coríntios 2

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ukauꞌan õdiꞌitinpan, aonaꞌo nii õmakon unao diꞌiti kai, aonaa kashaꞌora-karu bii aꞌo mani wuruꞌu õmorowautapaꞌazoonuz.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Aizii õkashaꞌoradan an unyukunuu, kanomanao kainaꞌa konaukiidaꞌo nii õgaru? Soo unao õkashaꞌoradaniinaouz.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Uruu idiꞌo tawuruꞌu maꞌozaka õparadan uꞌati, õsaadanii õkaaritan idaꞌa, õaipan idiꞌo udiꞌitinpan ushaꞌapaapanii kida dauꞌu. Aonaa kizi ukashaꞌoradan õnyukunuu koshan õmakon dono unao diꞌiti, ushaꞌapanum kauꞌan unao wuruꞌu konaukiidaꞌo niꞌoraz õgaru. Mazan õaitapa ushaꞌapatinan nii õparadan kawanaꞌati. Uruu idi baokopaꞌo nii wakonaukian.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Tawuru donoꞌo õsaadanuz kaarita unao ati, õzaadan bii aꞌo õsaadan, tuukii õdopian unao dauꞌan naꞌiki kaziwa õdiꞌitinpan udauꞌu. Õsaadanuz õkaaritan aonaa õkashaꞌoradaꞌazon mani unyukunuu, mishiꞌoraiman õaipan paꞌan uaitapan naꞌiki utukapan mishiꞌo õmarainpan unao tuukii.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Aizii pidan wuruꞌu tomaꞌoraz kashaꞌora-karu pashaꞌapatanii idaꞌan, ukashaꞌoradaꞌaka mishi õnyukunuu, mazan unao udawunuꞌiti ukashaꞌoradan unyukunuu, panaadon powaꞌa zii ukashaꞌoran õꞌai. Mazan aonaa õꞌitiiman ukaziwan waunao tuukiaꞌo idaꞌan manawun.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Aizii turuaꞌa naa upatakaꞌutazu. Aata, upatakaꞌutaꞌakaꞌa naazu mishidainao aitan kawanaꞌati.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ukauꞌan aizii umarinaꞌataꞌa naa wuruꞌu ushaꞌapataniaz, kaimanaꞌa naa uparada uꞌati. Panaadon unyukunuu kashaꞌoran niꞌi naa tuukii manawun naꞌiki uꞌitiiman aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa kaiman-karu paꞌati.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Uruu idi tuukii õaipan utukapa-kidan ipai umin-mishidannao kanaapuꞌu mishi umarainpan uruu.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Tawuruꞌu õsaadanuz õkaaritan unao diꞌiti, õtukapaꞌazon umishidan naꞌiki uizoꞌatin ipai wuruꞌu õdyuudanii kidaz ushaꞌapatan.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Aizii umarinaꞌatan an wuruꞌu kashaꞌoraꞌoraz aimaakan pidan shaꞌapataniaz, õgaru naꞌapa, õmarinaꞌatan nii kapamaz, aonaa udaruꞌo aimaakan mani wuruꞌu ushaꞌapataniaz. Christ aitapa naꞌiki utukapa mishi õmarinaꞌataꞌa naa wuruꞌu kashaꞌoraꞌoraz pidan shaꞌapatan. Naꞌiki unao atiꞌo õshaꞌapatanuz aimaakan naꞌapa.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Aonaa kizi Satan waota-kidan waunao, ushaꞌapanum kauꞌan waaitapaniꞌi naa tuukii Satan tiwautan pawaota-kidan waunao.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Aizii õmakonkan dono Troas ii, õkowaadapaꞌakan donoꞌoraz Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauꞌu, Naobanai Tominkaru daꞌata padamata kaudin-kizai õꞌati, ukashaapa õkowaadapan Kaimanaꞌo Kuwai.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Mazan aonaa õnyukunuu kaimanan, tuukii õdopian ushaꞌapanum kauꞌan aonaa zii Titus kaawan unao diꞌiki. Uruu idi õkowaadinan naꞌiainao ati, udaunaꞌan õdobatan naa Macedonia iti.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Mazan “kaiman,” õkian Tominkaru ati, ushaꞌapanum kauꞌan uzaamatanii waunao Christ idaꞌati papoitorunao nii. Uruu idiꞌo Tominkaru kaiwaan waunao naꞌakapaꞌo nii naꞌiki kowaadapaꞌo nii Kaimanaꞌo Kuwai, pidannao aitapa-kinaa nii Christ. Kaduunuꞌo kawanuꞌo nii pidannao ati wuruꞌu kaimanaꞌoraz kuwai.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Ukauꞌan wuruꞌu wakaudinanuz, wakowaadapanuz kaimanaꞌo kuwai, kaduunuꞌo Tominkaru ati wuruꞌu. Uruu kuwai kida poꞌokinan ipai pidannao kawanaꞌati, wuruꞌu kazannaatinainaouz paꞌoian ai naꞌiki makazannaatin-kainaouz paꞌoian ai.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Mazan pidannao makazannaatin-kainaouz, ĩdamaan wuruꞌu wakuwaa kidaz aimaakan mawakaꞌo dyupushan kawan, ushaꞌapanum kauꞌan mawaka-kizai itiꞌoraꞌa naa ĩmakopan. Mazan wunaouꞌu kazannaatinainaouz paꞌoian ai, kaduunuꞌo kawan ĩdamaan wuruꞌu wakuwaa kidaz, ushaꞌapanum kauꞌan karikaonanuꞌo nii ĩmashaapan Tominkaru tuma. Naꞌiaꞌoram pidan turuaꞌo ushaꞌapatan naꞌapa kidaꞌo kaudin-kizai?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Waunao aonaa baꞌoran pidannao kawan mani wakaiwaapan Tominkaru paradan wazaamaapa-kinaa nii puraata pidannao ai. Mazan Tominkaru zaamatanii waunao kowaadapaꞌo nii paparadan. Uruu idi uawun zaꞌa ipai wakowaadan uparadan kaiman naꞌiki sakitapa, Christ poitorun idi waunao.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.