2 Coríntios 2

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ukauꞌan õdiꞌitinpan, aonaꞌo nii õmakon unao diꞌiti kai, aonaa kashaꞌora-karu bii aꞌo mani wuruꞌu õmorowautapaꞌazoonuz.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Aizii õkashaꞌoradan an unyukunuu, kanomanao kainaꞌa konaukiidaꞌo nii õgaru? Soo unao õkashaꞌoradaniinaouz.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Uruu idiꞌo tawuruꞌu maꞌozaka õparadan uꞌati, õsaadanii õkaaritan idaꞌa, õaipan idiꞌo udiꞌitinpan ushaꞌapaapanii kida dauꞌu. Aonaa kizi ukashaꞌoradan õnyukunuu koshan õmakon dono unao diꞌiti, ushaꞌapanum kauꞌan unao wuruꞌu konaukiidaꞌo niꞌoraz õgaru. Mazan õaitapa ushaꞌapatinan nii õparadan kawanaꞌati. Uruu idi baokopaꞌo nii wakonaukian.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Tawuru donoꞌo õsaadanuz kaarita unao ati, õzaadan bii aꞌo õsaadan, tuukii õdopian unao dauꞌan naꞌiki kaziwa õdiꞌitinpan udauꞌu. Õsaadanuz õkaaritan aonaa õkashaꞌoradaꞌazon mani unyukunuu, mishiꞌoraiman õaipan paꞌan uaitapan naꞌiki utukapan mishiꞌo õmarainpan unao tuukii.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Aizii pidan wuruꞌu tomaꞌoraz kashaꞌora-karu pashaꞌapatanii idaꞌan, ukashaꞌoradaꞌaka mishi õnyukunuu, mazan unao udawunuꞌiti ukashaꞌoradan unyukunuu, panaadon powaꞌa zii ukashaꞌoran õꞌai. Mazan aonaa õꞌitiiman ukaziwan waunao tuukiaꞌo idaꞌan manawun.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Aizii turuaꞌa naa upatakaꞌutazu. Aata, upatakaꞌutaꞌakaꞌa naazu mishidainao aitan kawanaꞌati.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Ukauꞌan aizii umarinaꞌataꞌa naa wuruꞌu ushaꞌapataniaz, kaimanaꞌa naa uparada uꞌati. Panaadon unyukunuu kashaꞌoran niꞌi naa tuukii manawun naꞌiki uꞌitiiman aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa kaiman-karu paꞌati.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Uruu idi tuukii õaipan utukapa-kidan ipai umin-mishidannao kanaapuꞌu mishi umarainpan uruu.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Tawuruꞌu õsaadanuz õkaaritan unao diꞌiti, õtukapaꞌazon umishidan naꞌiki uizoꞌatin ipai wuruꞌu õdyuudanii kidaz ushaꞌapatan.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Aizii umarinaꞌatan an wuruꞌu kashaꞌoraꞌoraz aimaakan pidan shaꞌapataniaz, õgaru naꞌapa, õmarinaꞌatan nii kapamaz, aonaa udaruꞌo aimaakan mani wuruꞌu ushaꞌapataniaz. Christ aitapa naꞌiki utukapa mishi õmarinaꞌataꞌa naa wuruꞌu kashaꞌoraꞌoraz pidan shaꞌapatan. Naꞌiki unao atiꞌo õshaꞌapatanuz aimaakan naꞌapa.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Aonaa kizi Satan waota-kidan waunao, ushaꞌapanum kauꞌan waaitapaniꞌi naa tuukii Satan tiwautan pawaota-kidan waunao.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Aizii õmakonkan dono Troas ii, õkowaadapaꞌakan donoꞌoraz Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauꞌu, Naobanai Tominkaru daꞌata padamata kaudin-kizai õꞌati, ukashaapa õkowaadapan Kaimanaꞌo Kuwai.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Mazan aonaa õnyukunuu kaimanan, tuukii õdopian ushaꞌapanum kauꞌan aonaa zii Titus kaawan unao diꞌiki. Uruu idi õkowaadinan naꞌiainao ati, udaunaꞌan õdobatan naa Macedonia iti.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Mazan “kaiman,” õkian Tominkaru ati, ushaꞌapanum kauꞌan uzaamatanii waunao Christ idaꞌati papoitorunao nii. Uruu idiꞌo Tominkaru kaiwaan waunao naꞌakapaꞌo nii naꞌiki kowaadapaꞌo nii Kaimanaꞌo Kuwai, pidannao aitapa-kinaa nii Christ. Kaduunuꞌo kawanuꞌo nii pidannao ati wuruꞌu kaimanaꞌoraz kuwai.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ukauꞌan wuruꞌu wakaudinanuz, wakowaadapanuz kaimanaꞌo kuwai, kaduunuꞌo Tominkaru ati wuruꞌu. Uruu kuwai kida poꞌokinan ipai pidannao kawanaꞌati, wuruꞌu kazannaatinainaouz paꞌoian ai naꞌiki makazannaatin-kainaouz paꞌoian ai.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Mazan pidannao makazannaatin-kainaouz, ĩdamaan wuruꞌu wakuwaa kidaz aimaakan mawakaꞌo dyupushan kawan, ushaꞌapanum kauꞌan mawaka-kizai itiꞌoraꞌa naa ĩmakopan. Mazan wunaouꞌu kazannaatinainaouz paꞌoian ai, kaduunuꞌo kawan ĩdamaan wuruꞌu wakuwaa kidaz, ushaꞌapanum kauꞌan karikaonanuꞌo nii ĩmashaapan Tominkaru tuma. Naꞌiaꞌoram pidan turuaꞌo ushaꞌapatan naꞌapa kidaꞌo kaudin-kizai?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Waunao aonaa baꞌoran pidannao kawan mani wakaiwaapan Tominkaru paradan wazaamaapa-kinaa nii puraata pidannao ai. Mazan Tominkaru zaamatanii waunao kowaadapaꞌo nii paparadan. Uruu idi uawun zaꞌa ipai wakowaadan uparadan kaiman naꞌiki sakitapa, Christ poitorun idi waunao.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.