2 Coríntios 2

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ukauꞌan õdiꞌitinpan, aonaꞌo nii õmakon unao diꞌiti kai, aonaa kashaꞌora-karu bii aꞌo mani wuruꞌu õmorowautapaꞌazoonuz.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Aizii õkashaꞌoradan an unyukunuu, kanomanao kainaꞌa konaukiidaꞌo nii õgaru? Soo unao õkashaꞌoradaniinaouz.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Uruu idiꞌo tawuruꞌu maꞌozaka õparadan uꞌati, õsaadanii õkaaritan idaꞌa, õaipan idiꞌo udiꞌitinpan ushaꞌapaapanii kida dauꞌu. Aonaa kizi ukashaꞌoradan õnyukunuu koshan õmakon dono unao diꞌiti, ushaꞌapanum kauꞌan unao wuruꞌu konaukiidaꞌo niꞌoraz õgaru. Mazan õaitapa ushaꞌapatinan nii õparadan kawanaꞌati. Uruu idi baokopaꞌo nii wakonaukian.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Tawuru donoꞌo õsaadanuz kaarita unao ati, õzaadan bii aꞌo õsaadan, tuukii õdopian unao dauꞌan naꞌiki kaziwa õdiꞌitinpan udauꞌu. Õsaadanuz õkaaritan aonaa õkashaꞌoradaꞌazon mani unyukunuu, mishiꞌoraiman õaipan paꞌan uaitapan naꞌiki utukapan mishiꞌo õmarainpan unao tuukii.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Aizii pidan wuruꞌu tomaꞌoraz kashaꞌora-karu pashaꞌapatanii idaꞌan, ukashaꞌoradaꞌaka mishi õnyukunuu, mazan unao udawunuꞌiti ukashaꞌoradan unyukunuu, panaadon powaꞌa zii ukashaꞌoran õꞌai. Mazan aonaa õꞌitiiman ukaziwan waunao tuukiaꞌo idaꞌan manawun.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Aizii turuaꞌa naa upatakaꞌutazu. Aata, upatakaꞌutaꞌakaꞌa naazu mishidainao aitan kawanaꞌati.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ukauꞌan aizii umarinaꞌataꞌa naa wuruꞌu ushaꞌapataniaz, kaimanaꞌa naa uparada uꞌati. Panaadon unyukunuu kashaꞌoran niꞌi naa tuukii manawun naꞌiki uꞌitiiman aonaꞌo niꞌi naa powaꞌa kaiman-karu paꞌati.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Uruu idi tuukii õaipan utukapa-kidan ipai umin-mishidannao kanaapuꞌu mishi umarainpan uruu.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Tawuruꞌu õsaadanuz õkaaritan unao diꞌiti, õtukapaꞌazon umishidan naꞌiki uizoꞌatin ipai wuruꞌu õdyuudanii kidaz ushaꞌapatan.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Aizii umarinaꞌatan an wuruꞌu kashaꞌoraꞌoraz aimaakan pidan shaꞌapataniaz, õgaru naꞌapa, õmarinaꞌatan nii kapamaz, aonaa udaruꞌo aimaakan mani wuruꞌu ushaꞌapataniaz. Christ aitapa naꞌiki utukapa mishi õmarinaꞌataꞌa naa wuruꞌu kashaꞌoraꞌoraz pidan shaꞌapatan. Naꞌiki unao atiꞌo õshaꞌapatanuz aimaakan naꞌapa.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Aonaa kizi Satan waota-kidan waunao, ushaꞌapanum kauꞌan waaitapaniꞌi naa tuukii Satan tiwautan pawaota-kidan waunao.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Aizii õmakonkan dono Troas ii, õkowaadapaꞌakan donoꞌoraz Kaimanaꞌo Kuwai Christ dauꞌu, Naobanai Tominkaru daꞌata padamata kaudin-kizai õꞌati, ukashaapa õkowaadapan Kaimanaꞌo Kuwai.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Mazan aonaa õnyukunuu kaimanan, tuukii õdopian ushaꞌapanum kauꞌan aonaa zii Titus kaawan unao diꞌiki. Uruu idi õkowaadinan naꞌiainao ati, udaunaꞌan õdobatan naa Macedonia iti.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Mazan “kaiman,” õkian Tominkaru ati, ushaꞌapanum kauꞌan uzaamatanii waunao Christ idaꞌati papoitorunao nii. Uruu idiꞌo Tominkaru kaiwaan waunao naꞌakapaꞌo nii naꞌiki kowaadapaꞌo nii Kaimanaꞌo Kuwai, pidannao aitapa-kinaa nii Christ. Kaduunuꞌo kawanuꞌo nii pidannao ati wuruꞌu kaimanaꞌoraz kuwai.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ukauꞌan wuruꞌu wakaudinanuz, wakowaadapanuz kaimanaꞌo kuwai, kaduunuꞌo Tominkaru ati wuruꞌu. Uruu kuwai kida poꞌokinan ipai pidannao kawanaꞌati, wuruꞌu kazannaatinainaouz paꞌoian ai naꞌiki makazannaatin-kainaouz paꞌoian ai.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Mazan pidannao makazannaatin-kainaouz, ĩdamaan wuruꞌu wakuwaa kidaz aimaakan mawakaꞌo dyupushan kawan, ushaꞌapanum kauꞌan mawaka-kizai itiꞌoraꞌa naa ĩmakopan. Mazan wunaouꞌu kazannaatinainaouz paꞌoian ai, kaduunuꞌo kawan ĩdamaan wuruꞌu wakuwaa kidaz, ushaꞌapanum kauꞌan karikaonanuꞌo nii ĩmashaapan Tominkaru tuma. Naꞌiaꞌoram pidan turuaꞌo ushaꞌapatan naꞌapa kidaꞌo kaudin-kizai?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Waunao aonaa baꞌoran pidannao kawan mani wakaiwaapan Tominkaru paradan wazaamaapa-kinaa nii puraata pidannao ai. Mazan Tominkaru zaamatanii waunao kowaadapaꞌo nii paparadan. Uruu idi uawun zaꞌa ipai wakowaadan uparadan kaiman naꞌiki sakitapa, Christ poitorun idi waunao.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.