2 Coríntios 12

Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aizii koshan õatadinpaꞌazon aimaakan kida shaꞌapan dauꞌan õꞌati. Õaitapan puꞌu aonaꞌo nii naꞌapa kidaꞌo kaminkaꞌutan unao, mazan upuꞌaꞌo nii õkowaadan umanawunuꞌo aimaakan dauꞌu, Tominkaru aida-kidauzonii naꞌiki utukapa-kidauzonii.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Õaitapa daꞌi baudaꞌapa pidan mishidapaꞌo Christ, kainaꞌaꞌo daꞌi aimaakan shaꞌapan uꞌati. Aizii 14 wunu dobatan naa, unaꞌakankauzo-kao daunaꞌan aokazi iti Tominkaru diꞌii. (Pananaa zoꞌaꞌo mani unaꞌakanaka-kao, oo padoronaa iaꞌo mani, aonaa õaitapan, soo Tominkaru aitapa.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Naꞌapaꞌo pidan dauꞌan, turuu paꞌan õatadinpan. Mazan õdauꞌan aonaꞌo nii õatadinpan, soo aimaakan kida dauꞌan tukapa-kidaꞌoraz õkakataimanan.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Mazan õatadinpan an aimaakan kida shaꞌapan dauꞌan õꞌati, aonaa turuu õdakota-kao maaitapin-kaꞌo nii, ushaꞌapanum kauꞌan mishiꞌo aimaakan kida wuruꞌu õkowaadaniaz. Mazan aonaꞌo nii õatadinpan naꞌapa kidaꞌo dauꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan aonaa õaipan õtaapa-kao oo õtukapa-kao umanawunuꞌo pidan nii. Mazan õaipan paꞌan udiꞌitapan õgaru uaipan ati, utukapan idaꞌan õkaduz, naꞌiki uabatan idaꞌan õkuwaa kida.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Mazan aonaa õaiapa-kao õatadinpan wuru dauꞌanaꞌa umanawun kidaꞌoraz Tominkaru tukapa-kidan naꞌiki uabata-kidanii kidaz õꞌati, uruu idi kaziwaꞌo kaboota-kao õnanaa idaꞌa. Ikodanii Satan dyuudanii kawanuꞌo papoitoru antamikitan õgaru.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Idikinau õtoriinpan Naobanai Jesus ati, õpishaanuzu tuukiaꞌo idaꞌan usoꞌota kizi wuruꞌu kaziwaꞌoraz õbaiatan.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Mazan ukian õꞌati, “Aonaa. Turuaꞌo nii õkaminkaꞌutan pugaru õkamunanun idaꞌan puꞌati, uruu paꞌan wuruꞌu tuukiaꞌo niꞌoraz puaipan. Ushaꞌapanum kauꞌan pukakataimanan idi, tuukiaꞌo nii paꞌan õkaminkaꞌutan pugaru, õtaan nii õmaꞌozakan puꞌati.” Ukauꞌan kaiman õꞌati wuruꞌu õkakataimananuz, powaꞌaꞌo nii zii õatadinpan uꞌidaꞌan, Christ taa kizi powaꞌa zii pamaꞌozakan õꞌati.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ukauꞌan aonaa ushaꞌapan õꞌati wuruꞌu õkakataimananuz, naꞌiki õdakowaapa-kaoaz, naꞌiki õbaiatanuz dadara kidaꞌo aimaakan õkaudin-kizi ii aka, naꞌiki õbaiatanuz kichanaꞌiki-kii kidaꞌo toꞌora-karu, naꞌiki wuruꞌu õbaiatanuz kaziwaꞌo naꞌiki kashaꞌoraꞌo õkaudinan dikin ii Christ ati. Õgaru aonaa mishi õmaꞌozakan, mazan kakataimanaꞌo karikaonan, mazan unaꞌapan idi Christ taan pamaꞌozakan powaꞌa zii õꞌati.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Aizii õbaꞌazootinaꞌakaꞌa naa õkadakotinan idaꞌan õdauꞌan madoronaa-ziiwa kawan. Mazan unao aipan atiꞌo wuruꞌu õkadakotinanuz madoronaa-ziiwa kawan. Aonaa utiwaan zoobaba ukaminkaꞌutan õgaru, ukowaadan idaꞌan pidannao ati, õgaru mishiꞌo apostle. Aonaa umanawunuꞌo mani õꞌai pidannao wuruꞌu uatadapaniinaouz, dakotinpainaouz umanawunuꞌo apostlenao nii. Aonaa mani Christ kaminkaꞌutan õgaru, turuu mani mishi õdakota-kao madiwautapa-kaꞌo nii.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Uaitapan puꞌu naꞌiki utukapan puꞌu padamata õshaꞌapatan umanawun kidaꞌo aimaakan shaꞌapatauzo-kariwaiz soo Tominkaru maꞌozakan idaꞌan. Ipai wuruꞌu õshaꞌapatanii kidaz tukapa-kida mishiꞌo Christ apostlen õgaru.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Panaꞌa mooko õtaapan unao baꞌoran mishidainao ai, wuruꞌu baꞌoran wiizai iainao kidaz? Panaadon uzauda-kidan panaꞌa utaapa-kao õmazaamatakan idi puraata uꞌai. Õkashaꞌorada shaꞌa unyukunuu naꞌapaꞌo idaꞌan? Unaꞌapan an, umarinaꞌata shoman wuruꞌu õshaꞌapatanuz aimaakan naꞌapa uꞌati.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Aizii turuaꞌa naa õmakon unao diꞌiti. Uruu idikinautan niꞌi naa õmorowautapan uwiizi iti. Mazan aonaa õmizidin-kidaꞌazon unao, ushaꞌapanum kauꞌan aonaa upuraatan naꞌiki ushaꞌapauz mani wuruꞌu õaipaniaz, soo õaipan paꞌan ukonaukii-kidan õgaru naꞌii. Aonaa koraiziannao mani ikodaꞌo aimaakan padarunao ati, soo daruinao paꞌan ikodaꞌo aimaakan paudainao ati.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ukauꞌan õgaru, naꞌapa konaukiaꞌo nii õtaan ipai unao ati aimaakan kainaꞌaꞌo õꞌidaꞌa. Naꞌiki konaukiaꞌo nii õtaainan õkaminkaꞌutan idaꞌan unao, utaain kizi Tominkaru ati kaimanaiman. Aizii wuruꞌu õmarainapanuz unao tuukii. Aizii unao mani, masakaudaꞌuꞌo nii karikaonan umarainpan õgaru?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Aizii unao, uaitapa mishiꞌo aonaa õzaamatan puraata uꞌai õkaudinan winipinaa nii. Mazan pabiꞌi kida unao, ukian “Uzaamaapanii wapuraatan, mazan uaitapa naꞌapam pamariidan waunao.”
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Aonaa naꞌapainim zii õkoidapan aimaakan uꞌai, oo õkazatan mani puraata udyuudaniaz mishidainao idaꞌan õdyuudaniinaouz uꞌidiꞌiti.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Õdyuuda shaꞌatii Titus unao diꞌiti baꞌoran mishidainao tuma. Titus kaiwauzonii shaꞌa upuraatan udyuudaniaz uꞌidaꞌan? Aonaa, mishii? Mazan unao uaitapanii Titus naꞌiki õgaru, naꞌapa kidaꞌo wanyukunuu, kaiman wadiꞌitinpan unao dauꞌan, naꞌiki tuukiaꞌo washaꞌapataꞌazon kaiman aimaakan unao ati.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Panaadon uzauda-kidan wuruꞌu wasaadanuz waparadan kaikapaꞌa wakazannaatin-kinaa niꞌo karikaonan dakoopainao ai waunao. Mazan aonaa naꞌapaꞌo mani wuruꞌu. Tominkaru abata mishiꞌo wuruꞌu waparadan kidaz unao ati, naꞌiki Christ aipan kawanaꞌatiꞌo wuruꞌu waparadanuz unao ati kaikapaꞌa. Ukauꞌan õkiaꞌazon unao õmarainapaniinao ati, wuruꞌu washaꞌapaapanuz ipai aimaakan kaikapaꞌa, waaipan paꞌan wakaminkaꞌutan naꞌiki wamaꞌozakadan unyukunuu.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Mazan tuukii õdiꞌitinpan, õzauda-kidan õkaawan dono unao diꞌiti, aonaꞌo nii õnyukunuu kaimanan, aonaan an umashaapan kaiman õparadan kawanaꞌati. Unao naꞌapa, panaadon aonaꞌo nii unyukunuu kaimanan, aonaꞌo nii unaudapan naꞌapam õkian ushaꞌapainpan dauꞌan. Õzauda-kidan õikodan nii unao, ukashadaakapan nii uꞌatiaaka, ukishauziaakapan nii, kichanaꞌiki-kiaꞌo nii utoꞌoradinan, baꞌorainao aipan nii aimaakan soo paꞌati karikaonan, udakowaakapan nii dikauda kidaꞌo idaꞌan, ukadakotin-kidan nii uiribannao madiwautapaka, udakotinpan nii umanawunuꞌo nii, naꞌiki utoꞌorataakapan nii.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Tuukii õdopian õnyukunuu ii, õzauda-kidan õkaawan dono unao diꞌiti, tuukiaꞌo nii õbaꞌazootinan Tominkaru ati unao dikin ii. Naꞌiki tuukiaꞌo nii õnyukunuu kashaꞌoran, õzaadan nii õikodan dono pakawan zii mishidainao shaꞌapaapan oiaꞌo, wuruꞌu pashaꞌapaapauzonii kidaz kiwiin. Naꞌiki aonaan an zii ĩtanawatinan pashaꞌapaapan ai kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan, wuruꞌu daonaioranao daꞌawupanuz zunnao tuma pamamazidakan puꞌu ĩtuma, naꞌiki ĩmashaapan an pakawan madoronaa-daun.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.