2 Coríntios 12
Kaimana'o Tominkaru Paradan (WAPNT) vs NVT
1 Aizii koshan õatadinpaꞌazon aimaakan kida shaꞌapan dauꞌan õꞌati. Õaitapan puꞌu aonaꞌo nii naꞌapa kidaꞌo kaminkaꞌutan unao, mazan upuꞌaꞌo nii õkowaadan umanawunuꞌo aimaakan dauꞌu, Tominkaru aida-kidauzonii naꞌiki utukapa-kidauzonii.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Õaitapa daꞌi baudaꞌapa pidan mishidapaꞌo Christ, kainaꞌaꞌo daꞌi aimaakan shaꞌapan uꞌati. Aizii 14 wunu dobatan naa, unaꞌakankauzo-kao daunaꞌan aokazi iti Tominkaru diꞌii. (Pananaa zoꞌaꞌo mani unaꞌakanaka-kao, oo padoronaa iaꞌo mani, aonaa õaitapan, soo Tominkaru aitapa.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Naꞌapaꞌo pidan dauꞌan, turuu paꞌan õatadinpan. Mazan õdauꞌan aonaꞌo nii õatadinpan, soo aimaakan kida dauꞌan tukapa-kidaꞌoraz õkakataimanan.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Mazan õatadinpan an aimaakan kida shaꞌapan dauꞌan õꞌati, aonaa turuu õdakota-kao maaitapin-kaꞌo nii, ushaꞌapanum kauꞌan mishiꞌo aimaakan kida wuruꞌu õkowaadaniaz. Mazan aonaꞌo nii õatadinpan naꞌapa kidaꞌo dauꞌan, ushaꞌapanum kauꞌan aonaa õaipan õtaapa-kao oo õtukapa-kao umanawunuꞌo pidan nii. Mazan õaipan paꞌan udiꞌitapan õgaru uaipan ati, utukapan idaꞌan õkaduz, naꞌiki uabatan idaꞌan õkuwaa kida.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Mazan aonaa õaiapa-kao õatadinpan wuru dauꞌanaꞌa umanawun kidaꞌoraz Tominkaru tukapa-kidan naꞌiki uabata-kidanii kidaz õꞌati, uruu idi kaziwaꞌo kaboota-kao õnanaa idaꞌa. Ikodanii Satan dyuudanii kawanuꞌo papoitoru antamikitan õgaru.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Idikinau õtoriinpan Naobanai Jesus ati, õpishaanuzu tuukiaꞌo idaꞌan usoꞌota kizi wuruꞌu kaziwaꞌoraz õbaiatan.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Mazan ukian õꞌati, “Aonaa. Turuaꞌo nii õkaminkaꞌutan pugaru õkamunanun idaꞌan puꞌati, uruu paꞌan wuruꞌu tuukiaꞌo niꞌoraz puaipan. Ushaꞌapanum kauꞌan pukakataimanan idi, tuukiaꞌo nii paꞌan õkaminkaꞌutan pugaru, õtaan nii õmaꞌozakan puꞌati.” Ukauꞌan kaiman õꞌati wuruꞌu õkakataimananuz, powaꞌaꞌo nii zii õatadinpan uꞌidaꞌan, Christ taa kizi powaꞌa zii pamaꞌozakan õꞌati.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ukauꞌan aonaa ushaꞌapan õꞌati wuruꞌu õkakataimananuz, naꞌiki õdakowaapa-kaoaz, naꞌiki õbaiatanuz dadara kidaꞌo aimaakan õkaudin-kizi ii aka, naꞌiki õbaiatanuz kichanaꞌiki-kii kidaꞌo toꞌora-karu, naꞌiki wuruꞌu õbaiatanuz kaziwaꞌo naꞌiki kashaꞌoraꞌo õkaudinan dikin ii Christ ati. Õgaru aonaa mishi õmaꞌozakan, mazan kakataimanaꞌo karikaonan, mazan unaꞌapan idi Christ taan pamaꞌozakan powaꞌa zii õꞌati.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Aizii õbaꞌazootinaꞌakaꞌa naa õkadakotinan idaꞌan õdauꞌan madoronaa-ziiwa kawan. Mazan unao aipan atiꞌo wuruꞌu õkadakotinanuz madoronaa-ziiwa kawan. Aonaa utiwaan zoobaba ukaminkaꞌutan õgaru, ukowaadan idaꞌan pidannao ati, õgaru mishiꞌo apostle. Aonaa umanawunuꞌo mani õꞌai pidannao wuruꞌu uatadapaniinaouz, dakotinpainaouz umanawunuꞌo apostlenao nii. Aonaa mani Christ kaminkaꞌutan õgaru, turuu mani mishi õdakota-kao madiwautapa-kaꞌo nii.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Uaitapan puꞌu naꞌiki utukapan puꞌu padamata õshaꞌapatan umanawun kidaꞌo aimaakan shaꞌapatauzo-kariwaiz soo Tominkaru maꞌozakan idaꞌan. Ipai wuruꞌu õshaꞌapatanii kidaz tukapa-kida mishiꞌo Christ apostlen õgaru.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Panaꞌa mooko õtaapan unao baꞌoran mishidainao ai, wuruꞌu baꞌoran wiizai iainao kidaz? Panaadon uzauda-kidan panaꞌa utaapa-kao õmazaamatakan idi puraata uꞌai. Õkashaꞌorada shaꞌa unyukunuu naꞌapaꞌo idaꞌan? Unaꞌapan an, umarinaꞌata shoman wuruꞌu õshaꞌapatanuz aimaakan naꞌapa uꞌati.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Aizii turuaꞌa naa õmakon unao diꞌiti. Uruu idikinautan niꞌi naa õmorowautapan uwiizi iti. Mazan aonaa õmizidin-kidaꞌazon unao, ushaꞌapanum kauꞌan aonaa upuraatan naꞌiki ushaꞌapauz mani wuruꞌu õaipaniaz, soo õaipan paꞌan ukonaukii-kidan õgaru naꞌii. Aonaa koraiziannao mani ikodaꞌo aimaakan padarunao ati, soo daruinao paꞌan ikodaꞌo aimaakan paudainao ati.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ukauꞌan õgaru, naꞌapa konaukiaꞌo nii õtaan ipai unao ati aimaakan kainaꞌaꞌo õꞌidaꞌa. Naꞌiki konaukiaꞌo nii õtaainan õkaminkaꞌutan idaꞌan unao, utaain kizi Tominkaru ati kaimanaiman. Aizii wuruꞌu õmarainapanuz unao tuukii. Aizii unao mani, masakaudaꞌuꞌo nii karikaonan umarainpan õgaru?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Aizii unao, uaitapa mishiꞌo aonaa õzaamatan puraata uꞌai õkaudinan winipinaa nii. Mazan pabiꞌi kida unao, ukian “Uzaamaapanii wapuraatan, mazan uaitapa naꞌapam pamariidan waunao.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Aonaa naꞌapainim zii õkoidapan aimaakan uꞌai, oo õkazatan mani puraata udyuudaniaz mishidainao idaꞌan õdyuudaniinaouz uꞌidiꞌiti.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Õdyuuda shaꞌatii Titus unao diꞌiti baꞌoran mishidainao tuma. Titus kaiwauzonii shaꞌa upuraatan udyuudaniaz uꞌidaꞌan? Aonaa, mishii? Mazan unao uaitapanii Titus naꞌiki õgaru, naꞌapa kidaꞌo wanyukunuu, kaiman wadiꞌitinpan unao dauꞌan, naꞌiki tuukiaꞌo washaꞌapataꞌazon kaiman aimaakan unao ati.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Panaadon uzauda-kidan wuruꞌu wasaadanuz waparadan kaikapaꞌa wakazannaatin-kinaa niꞌo karikaonan dakoopainao ai waunao. Mazan aonaa naꞌapaꞌo mani wuruꞌu. Tominkaru abata mishiꞌo wuruꞌu waparadan kidaz unao ati, naꞌiki Christ aipan kawanaꞌatiꞌo wuruꞌu waparadanuz unao ati kaikapaꞌa. Ukauꞌan õkiaꞌazon unao õmarainapaniinao ati, wuruꞌu washaꞌapaapanuz ipai aimaakan kaikapaꞌa, waaipan paꞌan wakaminkaꞌutan naꞌiki wamaꞌozakadan unyukunuu.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Mazan tuukii õdiꞌitinpan, õzauda-kidan õkaawan dono unao diꞌiti, aonaꞌo nii õnyukunuu kaimanan, aonaan an umashaapan kaiman õparadan kawanaꞌati. Unao naꞌapa, panaadon aonaꞌo nii unyukunuu kaimanan, aonaꞌo nii unaudapan naꞌapam õkian ushaꞌapainpan dauꞌan. Õzauda-kidan õikodan nii unao, ukashadaakapan nii uꞌatiaaka, ukishauziaakapan nii, kichanaꞌiki-kiaꞌo nii utoꞌoradinan, baꞌorainao aipan nii aimaakan soo paꞌati karikaonan, udakowaakapan nii dikauda kidaꞌo idaꞌan, ukadakotin-kidan nii uiribannao madiwautapaka, udakotinpan nii umanawunuꞌo nii, naꞌiki utoꞌorataakapan nii.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Tuukii õdopian õnyukunuu ii, õzauda-kidan õkaawan dono unao diꞌiti, tuukiaꞌo nii õbaꞌazootinan Tominkaru ati unao dikin ii. Naꞌiki tuukiaꞌo nii õnyukunuu kashaꞌoran, õzaadan nii õikodan dono pakawan zii mishidainao shaꞌapaapan oiaꞌo, wuruꞌu pashaꞌapaapauzonii kidaz kiwiin. Naꞌiki aonaan an zii ĩtanawatinan pashaꞌapaapan ai kakibaꞌazonnaa kidaꞌo aimaakan, wuruꞌu daonaioranao daꞌawupanuz zunnao tuma pamamazidakan puꞌu ĩtuma, naꞌiki ĩmashaapan an pakawan madoronaa-daun.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.